• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (www.sport-data.ru)
  • Неклюдова М.: К французским источникам стихотворения "14 декабря 1825"

    К ФРАНЦУЗСКИМ ИСТОЧНИКАМ
    СТИХОТВОРЕНИЯ «14 ДЕКАБРЯ 1825»
    *

    Данные заметки имеют целью пополнить тот историко-литературный материал, который уже собран в ходе предшествующего комментирования этого текста1.

    1. Вас развратило самовластье / И меч его вас поразил… - Базовый глагол скорее всего является прямым эквивалентом фр. 'corrompre' и отсылает к трактату Монтескье «О Духе законов». См. книгу VIII, главу 10 («De la corruption du principe du gouvernement despotique» [О разложении принципа деспотического государства]): «Принцип деспотического государства непрерывно развращается [se corrompt], потому что он порочен [il est corromput] по самой своей природе» (С. 260)2. 'Le glaive' (меч) - один из атрибутов правосудия. См. выражения: 'le glaive de la justice' (меч правосудия), 'le glaive de la loi' (меч закона); ср. в «Оде королю Генриху Великому на взятие Марселя» Малерба: «тирания» восстания «пресечена мечом свободы», который держит герой3.

    2. Народ, чуждаясь вероломства, / Поносит ваши имена… - В ряду подтекстов (помимо уже отмеченного фрагмента из книги Ж. Ансело «Шесть месяцев в России»4) можно указать также пассаж Монтескье («О Духе законов», Книга III, глава 9), из которого следует, что деспотическое государство культивирует вражду между «вельможами» (или «пашами») и народом, оберегаемым «угрожающей рукой государя» (С. 185).

    3. Что станет вашей крови скудной, / Чтоб вечный полюс растопить! / Едва, дымясь, она сверкнула / На вековой громаде льдов, / Зима железная дохнула - / И не осталося следов. - Непосредственный источник этого образа находим на последних страницах «Десяти лет изгнания» мадам де Сталь. Описывая свое путешествие из России в Швецию (осенью 1812 г.), автор мимоходом замечает: «Мы миновали остров Аланд, где полномочные послы Петра I и Карла XII вели переговоры о мире5, пытаясь установить пределы честолюбия на этой заледенелой земле, которую даже кровь их подданных могла согреть лишь на мгновенье» («Nous pass mes devant l' le d'Aland, o les pl nipotentiaires de Pierre I-er et de Charles XII trait rent de la pax, et t ch rent de fixer des bornes a leur ambition sur cette terre glac e, que le sang de leurs sujets avait pu seul r chauffer un moment»6).

    «источником свободы» Европы или «фабрикой орудий, которыми сокрушают выкованные на юге цепи» (С. 391). Автор трактата «О Духе законов» не считал, однако, что тот или иной климат всецело определяет политический режим: так, он утверждал, что «северная» по местоположению Россия обладает чертами «южного», т. е. деспотического государства, от которых ее постепенно избавляют реформы Петра I (С. 389, 417). Не выходя за пределы этой парадигмы, мадам де Сталь выстраивает свой образ России как зеркальное отражение предложенного Монтескье. На ее взгляд, исконным для русского народа является именно «южный элемент»7, и, соответственно, «северное» направление петровской геополитики трактуется ею как «климатическое насилие» над духом нации, манифестирующее русский деспотизм8.

    Введенный мадам де Сталь образ «заледенелой земли» накладывался на уже готовую матрицу. В августе 1819 г., еще до выхода «Десяти лет изгнания», П. А. Вяземский писал А. И. Тургеневу: «Как прилично название Зимнего дворца: все в нем холодно, как в царстве зимы; все в нем вяло, как в описании зимы Херасковым. Смотри, чтоб и тебя мороз не прихватил!»9. Обыгрывая здесь название резиденции русского императора, Вяземский несомненно подразумевает и то значение слова 'зима', которое было закреплено патриотическим клише 1812 г.10 Как представляется, оно тоже было усвоено мадам де Сталь - но не во время описываемого ею путешествия, а в последующие годы. В пользу этого свидетельствуют путевые записи, на основе которых были созданы «Десять лет изгнания»: здесь нет упоминаний об Аландском конгрессе11«еще были покрыты прекрасной зеленью»12.

    «Десять лет изгнания», увидевшая свет в 1821 г., имела в России определенный резонанс, отчасти подготовленный успехом прижизненных изданий мадам де Сталь13. Тютчев же мог ознакомиться с этой книгой как на родине (до июня 1822 г.), так и позднее в Мюнхене. Обращает на себя внимание и тот факт, что его приезд в Петербург летом 1825 г. совпал с журнальной полемикой именно вокруг последней главы этой книги14.

    ПРИМЕЧАНИЯ

    1 См., в частности: . Стихотворение Тютчева «14 декабря 1825» // Урания: Тютчевский альманах (1803-1928). Л., 1928. С. 61-78; Gregg R. Fedor Tiutchev: The evolution of a Poet. N. -Y.; London, 1965. P. 114-115; Осповат А. Л. «14 декабря 1825» (К проблеме «Тютчев и декабризм») // Тютчевский сборник. Таллинн, 1990. С. 233-251.

    2 Здесь и далее русский перевод этого трактата цитируется по изд.: Монтескье Ш. Избранные произведения. М., 1955.

    3 «Un Alcide fils d'Alcide, / A qui la France a pr t / Son invincible g nie, / A coup sa tyrannie / D'un glavie de libert » (Oeuvres compl tes de Malherbe. Paris, 1862. T. 1. P. 24).

    4 Осповат А. Л. Указ. соч. С. 236-237.

    5 Имеется в виду Аландский конгресс, который открылся на о-ве Сундшер (входящем в состав Аландского архипелага) в мае 1718 г. Мирные переговоры между представителями России и Швеции, на время прерванные из-за гибели короля Карла XII, продолжались до осени 1719 г., но закончились безрезультатно (см.: Молчанов Н. НБобылев В. С

    6 Oeuvres in dites de Mme la baronne de Sta l, publi s par son fils. Paris, 1821. T. 1. P. 356. Перевод наш. - Заметим, что в обоих существующих русских переводах этого фрагмента (см.: Россия первой половины XIX в. глазами иностранцев. Л., 1991. С. 64 [впервые: Рус. Архив. 1912. № 8]; Русские глазами знаменитой француженки. Русские главы из книги А. Л. Ж. де Сталь «Десять лет изгнания» // Война 1812 года и русская литература: Исследования и материалы. Тверь, 1992. С. 191) скрадывается важный смысловой оттенок.

    7 Oeuvres in dites de Mme <…> de Sta l <…>. T. 1. P. 229.

    8

    9 Остафьевский архив князей Вяземских. СПб., 1899. Т. 1. С. 229. В ответном письме (от 2 сентября 1819 г.) Тургенев подхватывает предложенное сравнение (см.: Там же. С. 304).

    10 Cм.: Boele O. «Нам бури, вихрь и хлад знакомы»: Осмысление зимы 1812 года как союзницы или deus ex machina в русской литературе начала XIX века // Studies in Slavic Literature and Poetics. Amsterdam; Atlanta, 1994. Vol. XXIII. P. 45-59.

    11 «Истории России» Левека (см.: Balay S. Les carnets de voyage de Madame de Sta l: Contribution la gen se de ses oeuvres. Gen ve, 1971. P. 474 passim).

    12 Balay S. Op. cit. P. 336 (единственное описание Аландских островов, содержащееся в путевых записях). Датировка этого эпизода устанавливается на основе данных, приведенных в: . Un r cit in dit du grand voyage de Madame de Sta l (1812-1813) // Cahiers Staeliens. Nouvelle serie. 1966. N 4. P. 13. 

    13 См.: Заборов П. А. Жермена де Сталь и русская литература первой трети XIX века // Ранние романтические веяния: Из истории международных связей русской литературы. Л., 1972. С. 200. 

    14 М<ухано>въ А. Отрывки Г-жи де Сталь о Финдляндии, с замечаниями // Сын Отечества. 1825. Ч. 101. № 10. С. 148-157 (ц. р. 21 апреля 1825 г.); Моск. телеграф. 1825. Ч. 3. № 12. С. 355-359 (номер вышел 2 июля; см.: Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина / Сост. М. Цявловский. Изд. 2-е, испр. и доп. Л., 1991. С. 546); Дамский журнал. 1825. Ч. 11. № 13 (июль). С. 29-31.

    * Тютчевский сборник II. Тарту, 1999. С. 107-110. 

    © Мария Неклюдова, 1999