Вяземскому П. А., 11/23 июня 1837
35. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ 11/23 июня 1837 г. Петербург
Ce 11 juin 1837
Vous voudrez bien, mon Prince, pardonner, à mon défaut absolu de connaissances locales1
Agréez, mon Prince, l’assurance de ma considération la plus distinguée.
T. Tutchef
Перевод
11 июня 1837
Благоволите, князь, простить меня за то, что, не имея положительно никаких местных знакомств
Примите, князь, уверение в моем особом уважении.
Ф. Тютчев
Примечания
Кн. П. А. Вяземский — поэт и критик; принадлежал к числу ближайших друзей семьи Тютчевых.
— РГАЛИ. Ф. 195. Оп. 1. Ед. хр. 5083. Л. 174–175.
Первая публикация в русском переводе — Изд. М., 1957. С. 378.
1 Летом 1837 г. Тютчев впервые после многолетнего перерыва приезжал из Мюнхена в Петербург.
2 «Mémoires d’outre-tombe» («Замогильные записки»). Тютчев называет первый том «Современника» за 1837 г. (пятый по общему счету) замогильной книгой потому, что в нем были посмертно напечатаны многие произведения Пушкина: «Медный всадник», «Д. В. Давыдову», «Была пора: наш праздник молодой…», «…Вновь я посетил…», «Сцены из рыцарских времен», «Последний из свойственников Иоанны д’Арк», «О Мильтоне и Шатобриановом переводе “Потерянного Рая”».