Аксаковой А. Ф., 2 февраля 1868
161. А. Ф. АКСАКОВОЙ 2 февраля 1868 г. Петербург
Pétersbourg. 2 fév<rie>r
Maintenant, ma fille chérie, que le mariage d’Othon est un fait accompli
Ici on est pour le moment dans les fêtes, bals et concerts jusqu’au cou… grâce à la famine…
Et au milieu de ce brouhaha de charité dansante et de cet étalage de souscriptions, on ne parviendra jamais à établir, ne fût-ce qu’à titre d’avertissement pour l’avenir, quelle est la part de la responsabilité qui revient à l’imprévoyance et à l’incurie de l’administration dans le désastre qui atteint le pays.
En attendant le pauvre Валуев est toujours souffrant et obligé de se tenir renfermé dans une chambre noire à cause de ses yeux malades… La crise, que l’on prévoyait au Ministère des Affaires Etrangères, est indéfiniment ajournée
Notre meilleur agent en ce moment — quant à nos rapports internationaux — c’est assurément notre presse, et la plus grosse part des services qu’elle rend peut être sûrement attribuée à Aksakoff. Je ne comprends rien à ce que tu me dis du manque de sympathie dont il aurait à se plaindre dans son entourage immédiat. Car ici la sympathie est générale et très explicite… Dis à ton mari que je le prie de prendre en sérieuse considération une certaine indication que je lui ai transmise en dernier lieu. Il peut m’en croire sur parole, à moi qui suis dans la place, quand je lui signale l’endroit faible de la défense. — C’est à la presse à accréditer et à faire prévaloir ce point de vue, et personne n’est à même d’y contribuer autant que votre journal… ce pauvre journal qui a si peu de part à ta tendresse…
Dieu v<ou>s garde.
T. T.
Перевод
Петербург. 2 февраля
Здесь сейчас в полном разгаре гулянья, балы и концерты… по случаю голода…
И средь этой круговерти отплясывающей благотворительности и этого базара подписок никому не придет в голову разобраться, хотя бы для предостережения на будущее, в какой мере непредусмотрительность и нерадивость администрации повинны в постигшем страну бедствии.
… Кризис, ожидавшийся в Министерстве иностранных дел, отсрочен на неопределенное время
В настоящую минуту наш лучший помощник — в том, что касается международных отношений, — это, конечно же, наша печать, и львиная доля ее заслуг может быть безусловно приписана Аксакову. Решительно не понимаю, что́ ты говоришь о недостатке сочувствия в его непосредственном окружении, на которое он жалуется. Ибо здесь сочувствие общее и совершенно явное… Передай своему мужу, что я прошу его серьезно отнестись к некоему совету, давеча мною ему данному. Он может верить мне на слово, мне, находящемуся внутри крепости, когда я указываю ему на слабое место обороны. — Задача печати — поддержать и внедрить в умы эту точку зрения, и кто же способен лучше с ней справиться, чем ваша газета… бедная газета, к которой ты питаешь так мало нежности…
Господь с вами.
Ф. Т.
— РГАЛИ. Ф. 10. Оп. 2. Ед. хр. 37. Л. 126–127 об.
Первая публикация — в русском переводе: Изд. 1984–316; на языке оригинала и в русском переводе: ЛН-1. С. 323–324.
1* — пасынок Тютчева, сын его первой жены; морской офицер. В 1868 г. женился на девице Чайковской (имя и отчество неизвестны), с которой вскоре развелся.
2* Имеется в виду желание А. Ф. Аксаковой иметь ребенка.
3* –1868 гг. в северных и центральных губерниях России разразился голод. В связи с этим устраивались многочисленные благотворительные балы и концерты. Аксаков посвятил вопросу о борьбе с голодом две передовые статьи (Москвич. 1868. № 36 и 37, 9 и 13 февр.).
4* Подразумевается предполагавшееся назначение Н. П. Игнатьева министром иностранных дел вместо А. М. Горчакова. Назначение это не состоялось.