• Приглашаем посетить наш сайт
    Чехов (chehov-lit.ru)
  • Успокоение ("Когда, что звали мы своим")

    Успокоение
    
       Когда, что звали мы своим,
       Навек от нас ушло
       И, как под камнем гробовым,
       Нам станет тяжело, -
    
     5 Пойдем и бросим беглый взгляд
       Туда, по склону вод,
       Куда стремглав струи спешат,
       Куда поток несет.
    
       Одна другой наперерыв
    10 Спешат, бегут струи
       На чей-то роковой призыв,
       Им слышимый вдали...
    
       За ними тщетно мы следим -
       Им не вернуться вспять...
    15 Но чем мы долее глядим,
       Тем легче нам дышать...
    
       И слезы брызнули из глаз -
       И видим мы сквозь слез,
       Как все, волнуясь и клубясь,
    20 Быстрее понеслось...
    
       Душа впадает в забытье,
       И чувствует она,
       Что вот уносит и ее
       Всесильная волна.
    

    Примечания

    Успокоение

    Автограф - без заглавия - хранится в ГБЛ (ф. 308-1-2). После текста дата: "15 августа 1858". Впервые напечатано в РВ, т. XVI, 1858, август, кн. 1, стр. 719. Вошло в изд. 1868 г., стр. 177. Печатается по РВ. См. "Другие редакции и варианты", стр. 262-263.

    Вольный перевод (точнее, стихи на тему) стихотворения немецкого поэта-романтика Н. Ленау "Blick in den Strom" ("Взгляд в поток").

    Варианты

    Успокоение

         Куда поток несет -
    
       Неодолим, неудержим,
    10 И не вернется вспять...
       Но чем мы долее глядим,
       Тем легче нам дышать...
    
       И слезы льются из очей,
       И видим мы сквозь слез,
    15 Как все быстрее и быстрей
       Волненье понеслось...
    
       Душа впадает в забытье -
       И чувствует она,
       Что вот помчала и ее
       Великая волна.
    
                      Автограф ГБЛ
    
    Разделы сайта: