Поиск по творчеству и критике
Cлово "JAK"
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: Лужный тоже занимался исследованием тютчевской поэзии и оказывал содействие популяризации произведений русского художника в Польше. Он, как известно, является составителем замечательного сборника переводов стихов Тютчева на польском языке Fiodor Tiutczew. Sto wierszy, которую издало в 1989 году Wydawnictwo Literackie в Кракове. Следует вспомнить, что в этом издании опубликована не только статья профессора Р. Лужного Poeta и jego dzieło, но и его польские переводы ряда тютчевских стихотворений, в частности Тогда лишь в полном торжестве... (Dopiero wtedy żyć nam zacznie...), Умом Россию не понять... (Nie sposób pojać jej rozumem...), Как дымный столп светлеет в вышине! (Jak biały dymu słup jasnieje na błekicie), Наш век (Nasz wiek), Природа – сфинкс. И тем она верней... (Przyroda – sfinks – tym bardziej jest zuchwała...). Цель моего реферата – поделиться своими соображениями относительно возможных перспектив дальнейшего научного штудирования тютчевского поэтического наследия. Сегодня во второй половине 1990-х годов, то есть за шесть лет до 200-летия со дня рождения Ф. И. Тютчева, можно утверждать, что завершается определенный ...