Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "H"
Показаны лучшие 100 слов (из 112).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Quant à mon entrevue avec les montagnes et le lас de Tegernsee, elle m'a, comme de raison, inondé de mélancolie. Je n'ai, décidément, plus assez de vie, pour tenir tête à de pareilles impressions. Elles anéantissent en moi, jusqu'au sentiment de mon identité. En général, tout mon organisme physique et moral est tellement ébranlé, que се qui devrait être, et serait pour tout autre, une occasion de plaisir et de distraction, m'éprouve de lа manière lа plus pénible et lа plus fatiguante, surtout l'isolement. Ah l'isolement, c'est ma mort... Ton frère et toute sa famille ont été charmants pour moi. Aussi leur suis-je bien tendrement attaché. Et toi aussi, ma chatte chérie, tu as été charmante pour moi. J'ai su, par lа belle sœur, lа recommandation que tu lui as fait faire, de me fournir du thé. Hier par grand extraordinaire j'ai pu dîner avec eux à 1 heure, attendu que lа veille je n'avais pas dîné du tout. J'ai retrouvé à Tegernsee les Luxburg 2 , qui m'ont chargé de leurs compliments pour vous, et un des Eichthal... 3 Mais tout се que je vois me fait l'effet d'un rêve... J'ai revu, revisité, reparcouru, tout се que je connaissais si bien, et tout се qui m'est devenu si parfaitement étranger. Il faut une santé bien normale, ou une grande dose de frivolité et d'insouciance, pour surnager à de certaines impressions. Ici, je suis descendu aux 4 saisons, où sans toi, je me trouve tout à fait hors de saison. Je partirai d'ici, ou се soir, ou peut-être demain matin, lе train de се soir s'arrêtant à Augsbourg. Mais où vais-je? Et pourquoi? Il me semble que je rêve, tout éveillé: mais...
Входимость: 1. Размер: 123кб.
Часть текста: Криденеру и Тютчеву; но и их не застал — и забрел в книжную лавку знаменитого Котта 6 < ... > Тютчев пришел ко мне и мы проболтали о Шеллинге и пр.: образованный русский, много читал и хорошо говорит < ... > Мы с Шеллингом возвратились в город < ... > Шел<лингу> и мне хотелось отдохнуть, но у меня в 9 час<ов> был еще в виду другой вечер, у Тютчева, где я провел часа полтора, болтая с ним, женой его, бывшею Петерсон, с франц<узским> chargé d’affaires 2* и с нунцием 7 . 2 августа . < ... > В 8 час<ов> я пришел гулять в Англинс<ком> саду, встретил там дам с Тютчевой — и с ними Потемкина — и пристал к ним; а потом и вечер провел у Тютчевой с фр<анцузским> chargé d’affaires и вальсировал с хозяйкой. 4 августа . < ... > Тютчев сидел у меня до самого обеда < ... > 12 августа . < ... > Поручил кн<язю> Трубецкому вытребовать моего Муравьева от Тютчева 8 < ... > 1834. МЮНХЕН 26 марта . < ... > Когда я въехал в дебри Баварии, я сказал моему карманному Шекспиру, как Гердер сыну в минуту тоски смертной: «Cieb mir einen grossen Gedanken, damit ich mich erquicke» 3* . В Италии, в виду Рима, я не прибегал к нему !.. Там мысль и чувство в развалинах !.. В 9-м часу вечера приехали в Аугсбург ; переменили карету и в 9-ть утра ...
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: m’est jamais encore arrivé d’en lire une sans me trouver superlativement absurde de t’avoir quittée. Au fond, personne n’a de l’esprit comme toi, et je comprends à merveille qu’auprès de toi tout ce que je rencontre dans le monde me paraisse fade et terne, et il ne faut pas moins que le reflet de ta présence pour me le rendre supportable… C’est tout contrariant, mais c’est ainsi. Ta lettre du maître de poste de Hapsal — comme on disait du temps de Mad. de Sévigné — m’a beaucoup amusé. Elle est vraiment fort jolie. Il y a peu de feuilletons, et de meilleurs, qui vaillent une pareille lettre. J’aime bien les peurs que tu lui causes avec les excentricités épistolaires de ta correspondance. J’aime beaucoup aussi la figure d’Antoinette Bl en proie à ses doctes perplexités devant ton ignorance si pleine de calme et de sérénité… tout cela m’avait rendu fort heureux jusqu’à ce que je fusse arrivé à l’endroit de ta lettre où tu dis que tu es...