• Приглашаем посетить наш сайт
    Гоголь (gogol-lit.ru)
  • * * * ("De son crayon inimitable... ")

    Стихотворение приписывается Тютчеву.

    ***

    De son crayon inimitable
    Pour meriter un mot, une virgule, un trait
    Un diable se convertirait,
    L’ange se donnerait au diable.

    Перевод

    ***

    Мой карандаш! Он слову знает меру,
    Являя смысл в аду или в раю.
    Из-за него сменил бы дьявол веру,
    И ангел душу б погубил свою.

    (Перевод В. А. Кострова)

    Примечания

    Автограф неизвестен.

    Первая публикация — на фр. яз., в книге «Le jeu du secrétaire (questions et réponses), joué à St. Pétersbourg les années 1855 à 1859». СПб., 1907. Повторно — Тютчевиана. С. 19. Затем — Чулков II. С. 283; Лирика II. С. 273.

    По мнению К. В. Пигарева, представляет собой стихотворный ответ на вопрос: «К чему годен карандаш?» («A quoi bon un crayon?») в письменной салонной игре. В изд. Чулков II «Для чего карандаш? — Чтобы быть достойным слова, запятой, штриха своего неподражаемого карандаша, дьявол переменил бы веру, ангел отдался бы дьяволу».

    —1859 гг. по первой публикации (Т. Ф.).

    Разделы сайта: