* * *
Утихла биза... Легче дышит Лазурный сонм женевских вод - И лодка вновь по ним плывет, И снова лебедь их колышет. 5 Весь день, как летом, солнце греет, Деревья блещут пестротой, И воздух ласковой волной Их пышность ветхую лелеет. А там, в торжественном покое, 10 Разоблаченная с утра, Сияет Белая гора, Как откровенье неземное. Здесь сердце так бы все забыло, Забыло б муку всю свою, 15 Когда бы там - в родном краю - Одной могилой меньше было... |
Примечания
"Утихла биза... Легче дышит..."
Автографы (2) хранятся в ПД (16959/CVIII 6.4) и ГБЛ (ф. 308-1-8). В обоих перед текстом одинаковая дата: "Женева (в автографе ГБЛ - "в Женеве"). 11/23 октября 1864". Впервые напечатано в РВ, 1865, т. LV, Ќ 2, февраль, стр. 686. Вошло - под заглавием "Женева" и без последней строфы - в изд. 1868 г., стр. 201. Печатается по автографу ГБЛ. См. "Другие редакции и варианты", стр. 266.
I. Биза - местное название северного ветра, дующего на Женевском озере; в тексте РВ "биза" заменена редакцией общепонятным словом "буря".
II. Белая гора - дословный перевод слова Mont-blanc ("Монблан").
16. Имеется в виду могила Е. А. Денисьевой на Волновом кладбище в Петербурге.
Л. Н. Толстой отметил это стихотворение буквой "К!" (Красота) и подчеркнул строку 8. См. ТЕ, стр. 147.
Варианты
"Утихла биза... Легче дышит..."