• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • * * * ("Утихла биза... Легче дышит")

    * * *
    
       Утихла биза... Легче дышит
       Лазурный сонм женевских вод -
       И лодка вновь по ним плывет,
       И снова лебедь их колышет.
    
     5 Весь день, как летом, солнце греет,
       Деревья блещут пестротой,
       И воздух ласковой волной
       Их пышность ветхую лелеет.
    
       А там, в торжественном покое,
    10 Разоблаченная с утра,
       Сияет Белая гора,
       Как откровенье неземное.
    
       Здесь сердце так бы все забыло,
       Забыло б муку всю свою,
    15 Когда бы там - в родном краю -
       Одной могилой меньше было...
    

    Примечания

    "Утихла биза... Легче дышит..."

    Автографы (2) хранятся в ПД (16959/CVIII 6.4) и ГБЛ (ф. 308-1-8). В обоих перед текстом одинаковая дата: "Женева (в автографе ГБЛ - "в Женеве"). 11/23 октября 1864". Впервые напечатано в РВ, 1865, т. LV, Ќ 2, февраль, стр. 686. Вошло - под заглавием "Женева" и без последней строфы - в изд. 1868 г., стр. 201. Печатается по автографу ГБЛ. См. "Другие редакции и варианты", стр. 266.

    I. Биза - местное название северного ветра, дующего на Женевском озере; в тексте РВ "биза" заменена редакцией общепонятным словом "буря".

    II. Белая гора - дословный перевод слова Mont-blanc ("Монблан").

    16. Имеется в виду могила Е. А. Денисьевой на Волновом кладбище в Петербурге.

    Л. Н. Толстой отметил это стихотворение буквой "К!" (Красота) и подчеркнул строку 8. См. ТЕ, стр. 147.

    Варианты

    "Утихла биза... Легче дышит..."

    Разделы сайта: