* * *
Когда на то нет божьего согласья, Как ни страдай она, любя, - Душа, увы, не выстрадает счастья, Но может выстрадать себя... 5 Душа, душа, которая всецело Одной заветной отдалась любви И ей одной дышала и болела, Господь тебя благослови! Он милосердый, всемогущий, 10 Он, греющий своим лучом И пышный цвет, на воздухе цветущий, И чистый перл на дне морском. |
Примечания
"Когда на то нет божьего согласья..."
Автограф хранится в СП. Перед текстом помета на французском языке: "Из Ниццы в Сими, 11/23 января 1865". Впервые напечатано в изд. 1868 г., стр. 222. Печатается по автографу.
Посвящено дочери поэта Дарье Федоровне Тютчевой (род. 12 апреля 1834 г. в Мюнхене, ум. 13 апреля 1903 г. в Петербурге). После текста стихотворения имеется следующая приписка на французском языке: "Моя милая дочь, храни это на память о нашей вчерашней прогулке и разговоре, но не показывай никому... Пусть это будет иметь значение лишь для нас двоих... Обнимаю и благословляю тебя от всего сердца. Ф. Т.". Дата перед текстом означает дату прогулки. Следовательно, стихотворение написано 12 января 1865 г.
Содержание разговора поэта с дочерью, о котором упоминается в приписке, неизвестно, но с первой строфой стихотворения как бы перекликаются следующие строки из его письма к Д. Ф. Тютчевой от 8/20 сентября 1864 г.: "... если б что и могло меня подбодрить, создать мне по крайней мере видимость жизни (письмо написано через месяц после смерти Е. А. Денисьевой. - К. П.), так это сберечь себя для тебя, посвятить себя тебе, мое бедное, милое дитя, - тебе, столь любящей и столь одинокой, внешне столь мало рассудительной и столь глубоко искренней, - тебе, кому я, быть может, передал по наследству это ужасное свойство, не имеющее названия, нарушающее всякое равновесие в жизни, эту жажду любви, которая у тебя, мое бедное дитя, осталась неутоленной" (Подлинник по-французски. "Стихотворения. Письма", стр. 446).