• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Слезы

    Слезы
    
                         О lacrimarum fons...
                                     Gray {*}
    
       Люблю, друзья, ласкать очами
       Иль пурпур искрометных вин,
       Или плодов между листами
       Благоухающий рубин.
    
     5 Люблю смотреть, когда созданье
       Как бы погружено в весне,
       И мир заснул в благоуханье
       И улыбается во сне!..
    
       Люблю, когда лицо прекрасной
    10 Весенний воздух пламенит,
       То кудрей шелк взвевает сладострастный,
       То в ямочки впивается ланит!
    
       Но что все прелести пафосския царицы,
       И гроздий сок, и запах роз
    15 Перед тобой, святой источник слез,
       Роса божественной денницы!..
    
       Небесный луч играет в них
       И, преломись о капли огневые,
       Рисует радуги живые
    20 На тучах жизни громовых.
    
       И только смертного зениц
       Ты, ангел слез, дотронешься крылами -
       Туман рассеется слезами,
       И небо серафимских лиц
    25 Вдруг разовьется пред очами.
    
    {* О источник слез... (лат.). Грей (англ.). - Ред.}
    

    Примечания

    Слезы

    Автограф неизвестен. Впервые напечатано в СЛ на 1827 г., стр. 182-183 с датой: "Июля 21, 1823. Минхен". Вторично - в "Литературных прибавлениях к "Русскому инвалиду"", ч. XVI, 1834, Ќ 102, 23 декабря, стр. 810. Вошло с разночтениями в С, т. XLV, 1854, стр. 7, изд. 1854 г., стр. 122-123 и изд. 1868, стр. 98. Этот же текст печатается и в настоящем издании. См. "Другие редакции и варианты", стр. 282.

    Эпиграф заимствован из стихотворения "Alcaic fragment" ("Фрагмент из Алкея") английского поэта Томаса Грея, ранние стихи которого написаны по-латыни.

    13. Пафосская царица - Афродита; храм, ей посвященный, находился в городе Пафосе.

    Варианты

    Слезы

    Разделы сайта: