Из Гетева "Зaпадо-Восточного дивана"
Запад, Норд и Юг в крушенье, Троны, царства в разрушенье, - На Восток укройся дальний, Воздух пить патриархальный!.. 5 В играх, песнях, пированье Обнови существованье!.. Там проникну, в сокровенных, До истоков потаенных Первородных поколений, 10 Гласу божиих велений Непосредственно внимавших И ума не надрывавших, Память праотцев святивших, Иноземию претивших, 15 Где во всем хранилась мера, Мысль - тесна, пространна вера, Слово - в силе и почтенье, Как живое откровенье!.. То у пастырей под кущей, 20 То в оазисе цветущей С караваном отдохну я, Ароматами торгуя: Из пустыни в поселенья Исслежу все направленья. 25 Песни Гафица святые Усладят стези крутые: Их вожатый голосистый, Распевая в тверди чистой, В позднем небе звезды будит 30 И шаги верблюдов нудит. То упьюся в банях ленью, Верен Гафица ученью: Дева-друг фату бросает, Амвру с кудрей отрясает, - 35 И поэта сладкопевность В девах райских будит ревность!.. И сие высокомерье Не вменяйте в суеверье; Знайте: все слова поэта 40 Легким роем, жадным света, У дверей стучатся рая, Дар бессмертья вымоляя!.. |
Примечания
"Запад, Норд и Юг в крушенье..." (Из Гетева "Западо-Восточного дивана")
Автографы (2) хранятся в ЦГАЛИ (505/8, лл. 4-5, 3-3 об.). Впервые напечатано в изд. 1886 г., стр. 397- 399. Печатается по второму автографу. См. "Другие редакции и варианты", стр. 285.
Датируется не ранее 1827 г. (первый автограф - на бумаге с водяным знаком "1827") и не позднее 1830 г. (второй автограф вырезан из записной книжки, заполнявшейся не позже этого времени).
Перевод стихотворения Гете "Hegire" ("Геджра"), которым открывается "West-ostlicher Divan".
25. Имеется в виду персидский поэт XIV в. Хафиз.
Варианты
"Запад, Норд и Юг в крушенье..."
(Из Гетева "Западо-Восточного дивана")
света, 42 [О бессмертье умоляя.] Автограф ЦГАЛИ, 505/8, лл.4-5 |