Из "Фауста" Гете
Звучит, как древле, пред тобою Светило дня в строю планет И предначертанной стезею, Гремя, свершает свой полет! 5 Ему дивятся серафимы, Но кто досель его постиг? Как в первый день, непостижимы Дела, всевышний, рук твоих! И быстро, с быстротой чудесной, 10 Кругом вратится шар земной, Меняя тихий свет небесный С глубокой ночи темнотой. Морская хлябь гремит валами И роет каменный свой брег, 15 И бездну вод с ее скалами Земли уносит быстрый бег! И беспрерывно бури воют, И землю с края в край метут, И зыбь гнетут, и воздух роют, 20 И цепь таинственную вьют. Вспылал предтеча-истребитель, Сорвавшись с тучи, грянул гром, Но мы во свете, вседержитель, Твой хвалим день и мир поем. 25 Тебе дивятся серафимы! Тебе гремит небес хвала! Как в первый день, непостижимы, Господь! руки твоей дела! II "Кто звал меня?" - "О страшный вид!" - "Ты; сильным и упрямым чаром Мой круг волшебный грыз недаром - И днесь..." - "Твой взор меня мертвит!" - 5 Не ты ль молил, как исступленный, Да узришь лик и глас услышишь мой? Склонился я на клич упорный твой, И се предстал! Какой же страх презренный Вдруг овладел, титан, твоей душой?.. 10 Та ль эта грудь, чья творческая сила Мир целый создала, взлелеяла, взрастила И, в упоении отваги неземной, С неутомимым напряженьем До нас, духов, возвыситься рвалась? 15 Ты ль это, Фауст? И твой ли был то глас, Теснившийся ко мне с отчаянным моленьем? Ты, Фауст? Сей бедный, беспомощный прах, Проникнутый насквозь моим дхновеньем, Во всех души своей дрожащий глубинах?.." - 20 "Не удручай сим пламенным презреньем Главы моей! Не склонишь ты ея! Так, Фауст я, дух, как ты! твой равный я!.." - "Событий бурю и вал судеб Вращаю я, 25 Воздвигаю я, Вею здесь, вею там, и высок и глубок! Смерть и Рождение, Воля и Рок, Волны в боренье, Стихии во пренье, 30 Жизнь в измененье - Вечный, единый поток!.. Так шумит на стану моем ткань роковая, И богу прядется риза живая!" - "Каким сродством неодолимым, 35 Бессмертный дух! влечешь меня к себе!" - "Лишь естеством, тобою постижимым, Подобен ты - не мне!.." III Чего вы от меня хотите, Чего в пыли вы ищете моей, Святые гласы, там звучите, Там, где сердца и чище и нежней. 5 Я слышу весть - но веры нет для ней! О вера, вера, мать чудес родная, Дерзну ли взор туда поднять, Откуда весть летит благая! Ах, но к нему с младенчества привычный, 10 Сей звук родимый, звук владычный, - Он к бытию манит меня опять! Небес, бывало, лобызанье Срывалось на меня в воскресной тишине, Святых колоколов я слышал содроганье 15 В моей душевной глубине, И сладостью живой была молитва мне! Порыв души в союзе с небесами Меня в леса и долы уводил - И, обливаясь теплыми слезами, 20 Я новый мир себе творил. Про игры юности веселой, Про светлую весну благовестил сей глас - Ах, и в торжественный сей час Воспоминанье их мне душу одолело! 25 Звучите ж, гласы, вторься, гимн святой! Слеза бежит! Земля, я снова твой! IV Зачем губить в унынии пустом Сего часа благое достоянье? Смотри, как хижины с их зеленью кругом Осыпало вечернее сиянье. 5 День пережит, - и к небесам иным Светило дня несет животворенье. О, где крыло, чтоб взвиться вслед за ним, Прильнуть к его лучам, следить его теченье? У ног моих лежит прекрасный мир 10 И, вечно вечереющий, смеется... Все выси в зареве, во всех долинах мир, Сребристый ключ в златые реки льется. Над цепью диких гор, лесистых стран Полет богоподобный веет, 15 И уж вдали открылся и светлеет С заливами своими океан. Но светлый бог главу в пучины клонит, И вдруг крыла таинственная мощь Вновь ожила и вслед за уходящим гонит, 20 И вновь душа в потоках света тонет. Передо мною день, за мною нощь. В ногах равнина вод, и небо над главою. Прелестный сон!.. и суетный!.. прости!.. К крылам души, парящим над землею, 25 Не скоро нам телесные найти. Но сей порыв, сие и ввыспрь и вдаль стремленье? Оно природное внушенье, У всех людей оно в груди... И оживает в нас порою, 30 Когда весной, над нашей головою, Из облаков песнь жавронка звенит, Когда над крутизной лесистой Орел, ширяяся, парит, Поверх озер иль степи чистой 35 Журавль на родину спешит. V Державный дух! ты дал мне, дал мне все, О чем молил я! Не вотще ко мне Склонил в лучах сияющий свой лик! Дал всю природу во владенье мне 5 И вразумил ее любить. Ты дал мне Не гостем праздно-изумленным быть На пиршестве у ней, но допустил Во глубину груди ее проникнуть, Как в сердце друга! Земнородных строй 10 Провел передо мной и научил - В дуброве ль, в воздухе иль в лоне вод - В них братии познавать и их любить! Когда ж в бору скрыпит и свищет буря, Ель-великан дерев соседних с треском 15 Крушит в паденье ветви, глухо гул Встает окрест и, зыблясь, стонет холм, Ты в мирную ведешь меня пещеру, И самого меня являешь ты Очам души моей - и мир ее, 20 Чудесный мир, разоблачаешь мне! Подымется ль, всеуслаждая, месяц В сиянье кротком, и ко мне летят C утеса гор, с увлаженного бора, Сребристые веков минувших тени 25 И строгую утеху созерцанья Таинственным влияньем умиляют! |
Примечания
Звучит, как древле, пред тобою...
I. "Звучит, как древле, пред тобою..."
II. "Кто звал меня?.."
III. "Чего вы от меня хотите..."
IV. "Зачем губить в унынии пустом..."
V. "Державный дух! Ты дал мне, дал мне все..."
<Из "Фауста" Гете>
Автографы хранятся в ЦГАЛИ (I-505/10, л. 4 об.; II-505/10, лл. 4 об. и 1-1 об.; III-505/10, л. 4; IV-505/10, лл. 2-2 об.; V-505/10, л. 3). Воспроизведения I и II автографов см. ЛН, т. 4-6, 1932, стр. 628 и 627. Отрывок IV впервые напечатан в Г, ч. XI, 1830, Ќ 5, стр. 283-284. Вошел в С, т. XLV, 1854, стр. 2, изд. 1854 г., стр. 111-112, и изд. 1868 г., стр. 69-70. Отрывок II впервые опубликован в изд. 1900 г., стр. 412-413, отрывки I, III и V впервые появились в журнале "Искусство", 1927, кн. II и III, стр. 167-169. Печатаются по автографам. См. "Другие редакции и варианты", стр. 287-289.
Датируются: отрывок IV - не позднее 1829 г., так как цензурное разрешение Г помечено 30 января 1830 г., остальные отрывки - предположительно концом 1829-началом 1830 г., так как их черновые автографы написаны на одном листе со стихотворениями "Ты зрел его в кругу большого света..." и "В толпе людей, в нескромном шуме дня..." (см. прим. к этим стихотворениям).
Переводы сделаны из I части "Фауста" Гете: I - отрывок из "Пролога на небе"; II - диалог Фауота с Духом Земли из сцены "Ночь"; III - монолог Фауста из вцены "Ночь"; IV - монолог Фауста из сцены "У ворот"; V - монолог Фауста из сцены "Лес и пещера".
Кроме этих отрывков, Тютчев перевел полностью I акт II части "Фауста", но рукопись перевода была случайно уничтожена поэтом.
Варианты
"Звучит, как древле, пред тобою..."
(Из "Фауста" Гете. I)
12 С глубокой [таинственной] тьмой. 14-16 Бьет о каменный свой брег, И хлябь морей с ее скалами Земли уносит вечный бег! 20 И [жизни] цепь, [беснуясь,] вьют. Автограф ЦГАЛИ |
Варианты
"Кто звал меня?..."
(Из "Фауста" Гете. II)
5-9 Как! ты молил меня, как исступленный, Да узришь лик, услышишь голос мой! [Меня достиг и тронул голос твой] Склонил меня клич неотступный твой. Явился я! Какой же страх презренный Вдруг обуял, гигант, твоей душой? 11 Мир новый создала, взлелеяла, взрастила, 13 С упорным, гордым напряженьем 15 Я - Фауст! Дух, как ты! твой равный я! 23 Событий бурю, житейский вал, 33 И готовится богу одежда живая!.. [И божья готовится*] риза живая. {* Переделано из "богу прядется".} Автограф ЦГАЛИ |
Варианты
"Чего вы от меня хотите..."
(Из "Фауста" Гете. III)
4 Где души кротче и нежней. 13 Сходило на меня в воскресной тишине, Автограф ЦГАЛИ |
Варианты
"Зачем губить в унынии пустом..."
(Из "Фауста" Гете. IV)
3 Смотри, как хижины кругом 18 И вдруг крыла таинственная мочь 21-23 Передо мною день, за мною ночь, У ног равнина вод и небо над главою! Прекрасный сон... и суетный!.. прости! 29 И оживает в них порою, С, 1854 г. и след. |
Варианты
"Державный дух! Ты дал мне, дал мне все..."
(Из "Фауста" Гете. V)