Из "Эрнани" В. Гюго
Великий Карл, прости! - Великий, незабвенный, Не сим бы голосом тревожить эти стены - И твой бессмертный прах смущать, о исполин, Жужжанием страстей, живущих миг один! 5 Сей европейский мир, руки твоей созданье, Как он велик, сей мир! Какое обладанье!.. С двумя избранными вождями над собой - И весь багрянородный сонм - под их стопой!.. Все прочие державы, власти и владенья - 10 Дары наследия, случайности рожденья, - Но папу, кесаря сам бог земле дает, И промысл через них нас случаем блюдет. Так соглашает он устройство и свободу! Вы все, позорищем служащие народу, 15 Вы, курфюрсты, вы, кардиналы, сейм, синклит, Вы все ничто! Господь решит, господь велит!.. Родись в народе мысль, зачатая веками, Сперва растет в тени и шевелит сердцами - Вдруг воплотилася и увлекла народ!.. 20 Князья куют ей цепь и зажимают рот, Но день ее настал, - и смело, величаво Она вступила в сейм, явилась средь конклава, И, с скипетром в руках иль митрой на челе, Пригнула все главы венчанные к земле... 25 Так папа с кесарем всесильны - все земное Лишь ими и чрез них. Как таинство живое Явило небо их земле, - и целый мир - Народы и цари - им отдан был на пир!.. Их воля строит мир и зданье замыкает, 30 Творит и рушит. - Сей решит, тот рассекает. Сей Истина, тот Сила - в них самих Верховный их закон, другого нет для них!.. Когда из алтаря они исходят оба - Тот в пурпуре, а сей в одежде белой гроба, 35 Мир, цепенея, зрит в сиянье торжества Сию чету, сии две полы божества!.. И быть одним из них, одним! О, посрамленье Не быть им!.. и в груди питать сие стремленье! О, как, как счастлив был почивший в сем гробу 40 Герой! Какую бог послал ему судьбу! Какой удел! и что ж? Его сия могила. Так вот куда идет - увы! - все то, что было Законодатель, вождь, правитель и герой, Гигант, все времена превысивший главой, 45 Как тот, кто в жизни был Европы всей владыкой, Чье титло было кесарь, имя Карл Великий, Из славимых имен славнейшее поднесь, Велик - велик, как мир, - а все вместилось здесь! Ищи ж владычества и взвесь пригоршни пыли 50 Того, кто все имел, чью власть как божью чтили. Наполни грохотом всю землю, строй, возвысь Свой столп до облаков, все выше, высь на высь - Хотя б бессмертных звезд твоя коснулась слава, Но вот ее предел!.. О царство, о держава, 55 О, что вы? все равно - не власти ль жажду я? Мне тайный глас сулит: твоя она - моя - О, если бы моя! Свершится ль предвещанье Стоять на высоте и замыкать созданье, На высоте - один - меж небом и землей 60 И видеть целый мир в уступах под собой: Сперва цари, потом - на степенях различных - Старейшины домов удельных и владычных, Там доги, герцоги, церковные князья, Там рыцарских чинов священная семья, 65 Там духовенство, рать, - а там, в дали туманной, На самом дне - народ, несчетный <нрзб.> Пучина, вал морской, терзающий свой брег, Стозвучный гул, крик, вопль, порою горький смех, Таинственная жизнь, бессмертное движенье, 70 Где, что ни брось во глубь, и все они в движенье - Зерцало грозное для совести царей Жерло, где гибнет трон, всплывает мавзолей! О, сколько тайн для нас в твоих пределах темных! О, сколько царств на дне - как остовы огромных 75 Судов, свободную теснивших глубину, Но ты дохнул на них - и груз пошел ко дну! И мой весь этот мир, и я схвачу без страха Мироправленья жезл! Кто я? Исчадье праха! |
Примечания
"Великий Карл, прости! - Великий, незабвенный..." <Из "Эрнани" В. Гюго>
Автографы (2) хранятся в ЦГАЛИ (505/15, лл. 4-5 и 6 об. - 7). Первый представляет черновик 1-57 стихов, второй - беловую запись 49-78 стихов. Перед текстом второго автографа помета: "из Hernani". Впервые - отрывок (строки 1-24) - напечатано в изд. 1900 г., стр. 420; полностью, но не вполне точно - в "Мурановском сборнике", вып. 1, 1928, стр. 36-40. Печатается по автографам. См. "Другие редакции и варианты", стр. 289.
Датируется 1830 г. Первое издание драмы В. Гюго "Эрнани" вышло в начале марта 1830 г. Незадолго до того, в конце февраля, состоялась постановка "Эрнани" на сцене, имевшая шумный успех и ознаменовавшая окончательную победу романтизма над классицизмом во Франции.
Переведенный Тютчевым отрывок представляет собой монолог дон Карлоса перед гробницей императора Карла Великого ("Эрнани", IV, 2). В 1831 г. вышел полный русский перевод пьесы Гюго, выполненный А. Г. Ротчевым.
63. Доги - дожи.
Варианты
"Великий Карл, прости! - Великий, незабвенный..."
(Из "Эрнани" В. Гюго)
его владыкой слыли - Наполни грохотом всю землю и возвысь До облак власть твою - все выше - высь на высь - [Хотя б до вечных звезд твоя коснулась слава] Пускай до вечных звезд твоя коснулась слава, 55 Что нужды! Власть мила [и я ее ищу! Что нужды! Власть мила - [я царствовать хочу!] Что нужды! Власть мила - она передо мной! 56 [Мне сердце говорит: получишь - получу!] Мне тайный глас сулит: тебе венец - он мой. Он будет мой... Автограф ЦГАЛИ |