• Приглашаем посетить наш сайт
    Культурология (cult-lib.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ASSURANCE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 14 августа 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    2. Тютчев Ф. И. - Пфеффелю К., 12/24 ноября 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    3. Тютчев Ф. И. - Аксаковой А. Ф., 8 сентября 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    4. Тютчев Ф. И. - Тиршу Ф. В., 20 января/1 февраля 1830 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    5. Тютчев Ф. И. - Неизвестному, 14 марта 1846 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    6. Тютчев Ф. И. - Тиршу Ф. В., 11 декабря 1829 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    7. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 2 марта 1845 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    8. Тютчев Ф. И. - Уварову С. С., 20 августа 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    9. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Е. Ф., 23 ноября 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    10. Тургенев И. С. - Тютчеву Ф. И., 17 (29) сентября 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    11. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 14/26 июля 1843 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    12. Тютчев Ф. И. - Фролову С. П., 23 июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    13. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Е. Л., начало мая 1846 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    14. Тютчев Ф. И. - Тиршу Ф. В., ноябрь 1829 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    15. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Е. Ф., 10 ноября 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    16. Тютчев Ф. И. - Вяземскому П. А., 11/23 июня 1837 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 14 августа 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: donc avec toi que je suis obligé de correspondre par lettres, tandis que je puis tous les jours communiquer de vive voix avec la vieille Maistre... Quel bel arrangement! Eh bien... Soit. Faisons соmmе tout le monde. - Parlons sérieusement ... Соmmеnçоns par les petites à Smolna. C’est avant-hier, dimanche, que je suis allé les voir pour la première fois depuis leur rentrée. L’entrevue а eu lieu d’abord en présence de la Léontieff, qui venait de mе déclarer qu’elle en était satisfaite, qu’elle n’avait jamais eu d’autre reproche à leur faire, à Daria surtout, que се ton de persiflage dont elle avait contracté l’habltude sous le régime précédent, etc. etc. Mais c’est quand nous fûmes remontés chez la Pierling, que les petites qui s’étaient contenues jusque-là, éclatèrent en plaintes et lamentations, avec l’énumération des griefs, contenus dans la lettre qu’elles t’ont écrite. Се qui est certain, c’est qu’elles se sentent très malheureuses de leur situation actuelle, surtout par comparaison avec celle d’autrefois, et aussi par suite de l’incertitude où elles sont relativement au résultat final que ces épreuves doivent amener pour elles. Ajoute à cela la privation de ta présence qui seule aurait leur fait accepter avec quelque résignation се que le mоmеnt actuel а de réellement pénible... Quant aux griefs en еuх-mêmеs, ils se réduisent, tout bien considéré, à un seul: l’obligation de faire, соmmе les autres pépinières, le service...
    2. Тютчев Ф. И. - Пфеффелю К., 12/24 ноября 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    Часть текста: Рукой Эрн. Ф. Тютчевой: Void се que vous écrit ou plutôt се que vous dit mon mari par l’en-tremise de ma plume. Ici on est pour le moment rassuré sur les affaires de l’Allemagne 1 . Le Ministre de Prusse Mr de Rochow a apporté à l’Empereur de la part de son Maître les assurances les plus pacifiques. Déjà le retour de Mr de Rochow à Pétersbourg est un gage donné par le Roi de Prusse de dispositions semblables. Car ce Ministre, depuis le temps qu’il est ici, a toujours parlé et agi dans le sens d’une politique essentiellement différente de celle qu’il représentait officiellement, et le Roi l’ignorait si peu, qu’il lui écrivait encore dernièrement dans une lettre toute confidentielle et toute bienveillante, qu’il ne lui en voulait nullement de cette divergence d’opinions; que le seul dissentiment dans leur manière de voir qui lui fût pénible, à lui, Roi de Prusse, c’était que Mr de Rochow ne partageait point à l’égard du grand Radowitz la haute opinion qu’il avait de celui-ci. Et l’auguste...
    3. Тютчев Ф. И. - Аксаковой А. Ф., 8 сентября 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Ce serait là, peut-être, une question à examiner. Mais il est certain que tu es mieux à même que personne de la résoudre. Le président du Conseil de la Presse, Похвиснев, qui est en ce moment à Moscou, me disait à son départ qu’il aurait beaucoup désiré voir ton mari. Et moi aussi j’aurais désiré que cette rencontre pût avoir lieu — non pas que j’espère qu’il en résulte une solution rationnelle de la question de la presse, nécessairement insoluble partout où la presse est encore une question, mais une entrevue personnelle convaincrait ton mari qu’il n’y a pas l’ombre de parti pris contre lui, rien qui ressemble à une hostilité systématique. En général on est trop disposé à distance de systématiser hommes et choses. Et nulle part ce procédé n’est aussi trompeur que chez nous, surtout dans les régions officielles où il n’y a pas assez d’idées pour qu’il y eût lieu à rien systématiser. Avec ces gens-là il faut toujours se garder de viser trop haut. Pour ce qui concerne en particulier ce pauvre Conseil de la Presse, il vaut mieux que ce qu’il fait très souvent par la faute de l’institution, il est condamné...
    4. Тютчев Ф. И. - Тиршу Ф. В., 20 января/1 февраля 1830 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Journal de Smyrne . C’est, j’en conviens, la plus grossière insulte qui ait jamais été faite au bon sens du public. Mais puisque la Gazette Universelle a cru devoir la reproduire dans son entier et avec une sorte de complaisance, c’est à vous qu’il appartient, Monsieur, à vous qui avez noblement associé votre nom aux destinées de la Grèce, de prendre encore une fois en mains les intérêts d’une cause qu’on outrage aussi indignement, en les dénaturant. Qu’un parti, enneminé de tout ce qu’il y a de bon et d’honorable dans la nature de l’homme, ait cherché par tous les moyens possibles, per fas et nefas, par la force et l’astuce, par la foi des traités et la mauvaise foi à perdre, à assassiner la malheureuse Grèce, cela se conçoit, puisque c’était dans ses intérêts, et qu’on sait de reste que l’intérêt, le plus vil, le plus sordide intérêt, est la seule règle, le seul mobile de ce parti. Mais que déjoué dans ses calculs, paralysé dans ses projets par une Puissance Supérieure, l’assassin, désespérant de venir à bout de sa victime, veuille à présent se faire passer pour son protecteur, sauf à faire passer le protecteur véritable pour...
    5. Тютчев Ф. И. - Неизвестному, 14 марта 1846 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: l’honneur de vous entretenir ce matin. Ce jeune homme se trouve depuis plusieurs mois dans un état d’exaltation mentale très violente. Cette disposition d’esprit ayant empiré dans ces derniers temps, on avait essayé de le placer dans une maison de santé pour le soustraire au danger qu’un état d’entière liberté pouvait avoir pour lui. Les médecins qui l’ont visité dans cet établissement, après avoir constaté la nature de sa maladie, ont reconnu toutefois que le genre de folie dont il était atteint ne présentait pas un caractère de gravité, suffisant pour rendre la réclusion indispensable et que dès lors loin de lui être favorable elle ne pouvait qu’aggraver son état, en exaspérant l’humeur du malade. D’autre part il y avait plus d’un inconvénient à lui rendre une pleine et entière liberté d’action, surtout à Pétersbourg, où il savait plus difficile qu’ailleurs d’exercer sur lui une surveillance assez active. Nous avons donc pensé que ce qu’il y avait de mieux à faire dans la situation donnée, c’était de le faire conduire à Riga où il pourrait être confié aux soins de son oncle, le Comte Bothmer 2 , établi dans les environs de cette ville, ainsi qu’à ceux de son tuteur Monsieur Hay 3 . Il trouverait auprès d’eux ce qu’il serait si difficile de lui procurer ici, c’est-à-dire une...
    6. Тютчев Ф. И. - Тиршу Ф. В., 11 декабря 1829 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: quelconque dont il n’ait pris connaissance au préalable. Mais il parlera, très volontiers, dans un rapport particulier au C te de Nesselrode de votre mémoire à Mr d’Eynard comme d’un incident qui s’est passé à Munic et qui par là même tombe dans la sphère de sa correspondance ministérielle. Bien entendu qu’il en parlera de manière à présenter les idées, qui forment le fond de ce mémoire, sous leur jour le plus favorable, et même, si vous le désirez, il joindra à sa dépêche une copie de votre écrit. Au quel cas je vous prierai, Monsieur, de vouloir bien me l’envoyer au plutôt. Agréez, je vous prie, l’assurance de la considération tr<ès> distinguée de votre tout dévoué T. Tutchef. Munic Ce 11.10 bre 1829 2 Перевод Я имел удовольствие получить ваше письмо к императору 1 и поторопился отправить его почтой во избежание какого-либо недоразумения. Повторю вам то, что я уже имел честь говорить вам однажды, а именно, что г-н Потемкин не взял на себя официальную передачу вашего письма, так как ни один дипломатический представитель не может передать своему двору никакой бумаги, с которой не ознакомился предварительно. Но он охотно расскажет в отдельном рапорте графу Нессельроде о вашей записке г-ну Эйнару как о событии, происшедшем в Мюнхене и попадающем тем самым в сферу его министерской переписки. Разумеется, он намерен представить идеи, составляющие суть этой записки, в самом выгодном свете и даже, если вы пожелаете, присоединит к своему донесению копию вашего сочинения. ...
    7. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 2 марта 1845 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: partie la raison qui a fait que je me suis si longtemps privé du plaisir de vous écrire. On continue toujours à me donner les plus douces paroles et les assurances les plus satisfaisantes, et je crois en effet qu’on est très disposé à faire quelque chose pour moi. — Mais ce qui les embarrasse, c’est la forme à donner à leur bonne volonté. La Gr -Duchesse m’a dit qu’elle était très disposée à se charger de l’une des petites et qu’elle demanderait à l’Impératrice de se charger de l’autre, en les plaçant toutes deux dans le même Institut. — Il est certain que ce n’est qu’à cette condition que je pourrai mettre à profit la bienveillante disposition. Car je suis très décidé à ne pas séparer les deux petites. Quant à Anna, elle n’est plus d’âge à recommencer l’Institut, et sa place pour le moment, c’est-à-dire pour les trois ou quatre années à venir ne peut-être ailleurs qu’auprès de moi. Nicolas vous aura, malgré son <1 нрзб> implacable, donné sur nous et sur notre séjour à Pétersb plus de détails que ne comportent les écritures. — Mes rapports avec la C tesse N sont toujours des plus agréables. Je la vois presque tous les jours — et me sens pour elle une véritable sympathie qui, je crois, est réciproque. C’est chez elle que nous avons dimanche...
    8. Тютчев Ф. И. - Уварову С. С., 20 августа 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: nécessités de service. Се service, il faut bien le dire, est un être de raison souvent assez peu raisonnable. Toutefois, ja’vais conservé, jusqu’à cette heure, l’espoir de retourner à Moscou dans le courant de се mois et par conséquent d’être à mêmе d’aller à Поречье , vous offrir de vive voix, Monsieur le Соmtе, mеs félicitations et mеs vœux à l’occasion de la fête du 25 2 . Mais cet espoir mêmе m’éсhарре en се mоmеnt, et mе voilà obligé d’ajourner indéliniment l’accomplissement d’un projet qui m’avait si longtemps charmé et préoccupé. Toutes les nouvelles qui mе sont parvenues indirectement, en dernier lieu sur le séjour qu’il ne m’а été donné que de pressentir, n’ont fait qu’ajouter à mеs regrets et mе convaincre de plus en plus dans la croyance que j’ai qu’il n’y а rien au monde de plus taquin que le sort, de plus personnellement désobligeant en dépit de sa prétendue impersonnalité. I1 est possible, Monsieur le Соmtе, ...
    9. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Е. Ф., 23 ноября 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: d’empressement. — A ces vœux, que je fais pour toi à l’occasion de la fête de demain, vient se rattacher le souvenir de la fête, tant de fois célébrée de la pauvre, chère grand-maman, et de toutes les lettres, forcément enfantines, que moi, sur mes vieux jours, je continuais à lui écrire, et de tout ce passé qui a sombré derrière nous, comme va le faire le moment où je t’écris… En ce moment même entre ma femme, s’en allant de son pied léger à travers une débâcle épouvantable à l’église catholique, et me remet la lettre que voici pour toi, laquelle, je suppose, rend la mienne à peu près inutile. Je me bornerai donc, ma fille, à vous charger d’une commission pour Jean qui m’a écrit en dernier lieu une lettre dont je le remercie. Il ne tardera pas à s’apercevoir qu’il avait pris trop à cœur les rudesses dont il se plaint, et qui n’étaient que l’effet de cette surexcitation de la pensée que produit la solitude de la vie à la campagne au mois de novembre 2* . Bientôt il s’en convaincra par la lettre que sa mère se propose d’écrire à sa fiancée. Qu’il sache trouver son bonheur, un bonheur...
    10. Тургенев И. С. - Тютчеву Ф. И., 17 (29) сентября 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: И. С. - Тютчеву Ф. И., 17 (29) сентября 1867 г. 2077. Ф. И. ТЮТЧЕВУ 17 (29) сентября 1867. Баден-Баден Bade. Ce 29 sept. 1867. Cher Monsieur, Le porteur de cette lettre, Mr Eugene Schuyler de New-York, se rend à Moscou, où il vient d'être nommé au Consulat d'Amérique. Il possède notre langue, a étudié notre littérature et désire faire la connaissance personnelle de nos hommes, les plus marquants. Il était tout naturel que je pensasse à vous 1 -- et je ne doute pas que vous le receviez avec la bienveillance cordiale, qui vous est propre. - Je vous en remercie d'avance très sincèrement et vous prie de recevoir l'assurance de mes sentiments les plus distingués. J. Tourguéneff. P. S. Mr Eugene Schuyler vient de faire paraître une traduction de mes "Pères et enfants" 2 . Перевод с французского: Баден-Баден. 29 сент. 1867. Сударь, Податель сего письма, г-н Юджин Скайлер из Нью-Йорка, отправляется в Москву, где он только что назначен в американское консульство. Он владеет нашим языком, изучил нашу литературу и желает личбо познакомиться с нашими наиболее выдающимися людьми. Вполне естественно, что я подумал о вас 1 -- и я не сомневаюсь в том, что вы примете его со свойственной вам сердечной благожелательностью. - Искренне благодарю вас заранее и прошу принять уверение в совершенном моем уважении. И. Тургенев. P. S. Г-н Юджин Скайлер только что выпустил перевод моих "Отцов и детей" 2 . Примечания Печатается по копии: ИРЛИ, No 22508. Впервые опубликовано: в...