• Приглашаем посетить наш сайт
    Иностранная литература (ino-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BASSO"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Пигарев К. В.: Жизнь и творчество Тютчева. Глава четвертая. Лирик — мыслитель — художник. Пункт 6
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    2. Гроссман Л. П.: Тютчев и сумерки династий
    Входимость: 1. Размер: 63кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Пигарев К. В.: Жизнь и творчество Тютчева. Глава четвертая. Лирик — мыслитель — художник. Пункт 6
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    Часть текста: ко времени его пребывания за границей. К петербургскому периоду относится всего девять переводов. Первое место среди переводов Тютчева занимают произведения Гёте. Тютчев перевел десять его стихотворений и пять отрывков из первой части «Фауста». Второе место принадлежит Гейне. Тютчевым переведены семь его стихотворений и переложен стихами прозаический отрывок из «Путевых картин». На третьем месте стоят переводы из Шиллера (пять стихотворений). Один небольшой отрывок в тринадцать строк и одна песня переведены Тютчевым из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь». Следующие авторы представлены в творческом наследии Тютчева-переводчика по одному произведению: Гораций, Байрон, Гердер, Цедлиц, Уланд, Ламартин, Расин, Гюго, Беранже, Манцони, Микеланджело. Некоторые переводы Тютчева остаются образцовыми по точности передачи содержания и мастерству воспроизведения ритмического своеобразия оригинала. Таковы «Приветствие духа» и «Ночные мысли» Гёте, «Заревел голодный лев...» Шекспира, «Молчи, прошу, не смей меня будить...» Микеланджело, «С временщиком Фортуна в...
    2. Гроссман Л. П.: Тютчев и сумерки династий
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    Часть текста: ce grand service au monde, c'est qu'elle a fait crouler jusqu'à terre tout l'échafaudage des illusions dont on avait masqué la réalité. Тютчев: "La Russie et la Révolution" (апрель 1848 г.). Современники революций никогда не видят их в свете цельного и сплошного энтузиазма. Это удел отдаленных потомков. Только на расстоянии многих десятилетий можно слушать "Марсельезу", не вспоминая о лязге гильотин, и восхищаться кличами народных трибунов, не думая о пролитой крови. Очевидцы великих переворотов менее счастливы. Им близки оба течения мятежной стихии, и под огненным потоком преображения они чувствуют беспрерывное бурление поднявшейся со дна мути и грязи. Им слишком знакомы страшные будни и жуткая проза революций. И душа их, разодранная на части этими судорогами сменяющихся под'емов и падений, сочувствий, восторгов и возмущений, не перестает переживать в продолжении всего кризиса глубокую и тягостную драму. Некоторым суждено пережить ее с особенной остротой. Такова была участь Тютчева. Идеолог самодержавия и апостол всемирной теократии, он с ужасом отвращался от революции. Но как творческая натура, вечно...