• Приглашаем посетить наш сайт
    Маркетплейс (market.find-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "CATHERINE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Тютчева Д. Ф. - Тютчевой Е. Ф., 13/25 марта 1857 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    2. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 5 июня 1858 г.
    Входимость: 2. Размер: 25кб.
    3. Тютчев Ф. И. - Горчакову А. М., 10 апреля 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    4. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 9 сентября 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    5. Тютчев Ф. И. - Тютчевой А. Ф., 2 августа 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    6. Тютчев Ф. И. - Тютчевой А. Ф., лето 1839 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    7. Тютчев Ф. И. - Пфеффелю К., 20 февраля/4 марта 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    8. Тютчева Е. Ф. - Тютчевой Д. Ф., 20 декабря 1858 г./1 января 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    9. Тютчев Ф. И. - Аксаковой А. Ф., 27 июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    10. Тютчев Ф. И. - Тютчевой А. Ф., 16/28 декабря 1838 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    11. Тютчев в воспоминаниях, письмах современников и документах. 1858-1865 гг.
    Входимость: 1. Размер: 90кб.
    12. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 25 ноября 1845 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    13. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Е. Ф., 25 ноября 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    14. Тютчева Е. Ф. - Тютчевой Д. Ф., 23 февраля/7 марта 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тютчева Д. Ф. - Тютчевой Е. Ф., 13/25 марта 1857 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: не отходит от Анны, дошло до того, что он недавно отправил ей все свои родословные книги *< ... > Князь Вяземский только что горячо спорил с папа́ из-за статьи Самарина 3 , которую папа́ очень решительно отстаивал. В настоящее время ум этого человека все более очаровывает папа́, — он его цитирует и заявляет, что нет никого, кто был бы равен Самарину по уму. Сегодня они вместе обедают у Антуанетты 4 < ... > Что до здоровья папа́, оно благополучно. Примечания Мураново , ф. 1, оп. 1, ед. хр. 604, л. 12—12 об. (на русск. яз.), л. 12 об. — 13 и 14 об. (на франц. яз.). 1  Кн. Екатерина Васильевна Салтыкова (рожд. Долгорукова; 1791—1863) — статс-дама. 2  Кн. Петр Владимирович Долгоруков (1816—1868) — генеалог и публицист, автор «Российской родословной книги» (кн. 1—4. СПб., 1856—1857); впоследствии эмигрант. О его отношении к Тютчеву в дальнейшем см. ниже, № 325, прим. 1. M-lle Catherine — Е. Ф. Тютчева. 3  По-видимому, спор шел о только что появившейся...
    2. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 5 июня 1858 г.
    Входимость: 2. Размер: 25кб.
    Часть текста: se réveiller embarqué sur un glaçon flottant... Et de devoir mе dire, que je te laisse соurir de pareilles chances, - là-bаs, dаns се pays perdu, - toi, qui - si les choses eussent suivi leur соurs raisonnable, n'aurais jamais dû en аррrосhеr de mille lieues, - tandis que moi, je vis bétement et lâсhement ici, dаns lа plus profonde et lа plus parfaite sécurité - аh que tout ceci est digne de moi - et bien fait роur me confirmer dans les sentiments que je mе suis voués... La tranquillité qui règne dans le pays пе me rаssure pas du tout, - non pas que je la crois peu sincère, mais elle tient évidemment à un malentendu, elle tient à la соnfiance sans bornes que le peuple place dаns le pouvoir - dans sa bienveillance et l'efficacité des intentions du pouvoir en sa fаveur. Or, quand on est à même dе voir ce qui se passe ici, ou plutôt ce qui ne se passe pas, toute cette mollesse, et се décousu d'actiоn, - cette insuffisance de moуens si flagrante, devant des difficuliés si réelles, - il est impossible en рrésence de cette inсurie арраrentе du gоuvernement, si parfaitement à соntrеsens, dans lа situation donnée, - impossible, dis-je, de ne pas se laisser envahir par les plus vives appréhensions. Car nоn seulement personne ne sait ici се qui se passe dans les comités et où en est à l'heure qu'il est l'œuvre commencée, - mais personne n'a même l'air de se soucier de le savoir 2 - оn ne ...
    3. Тютчев Ф. И. - Горчакову А. М., 10 апреля 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: sur les préférences souvent peu motivées, sur la partialité p ainsi dire instinctive qu’ils rencontraient au cœur même du pouvoir suprême. C’est cette complicité persistante du pouvoir suprême pour l’élément étranger qui a le plus contribué à nourrir ce sentiment de rancune contre les Allemands dans cette nature russe, la moins rancunière de toutes, tandis que les Allemands, grands et petits, les nôtres comme les autres, qui, certes, n’ont aucun sujet de rancune à l’égard de la Russie, n’ont pour nous qu’un sentiment physiologique et par là même inconjurable et indestructible, celui de l’antipathie , l’antipathie de race. C’est même là le trait le plus saillant de leur nationalité. Un fait remarquable, chez nous, c’est que sous le long règne et pas mal glorieux de l’Impératrice Catherine ce sentiment de malveillance p les Allemands paraissait comme assoupi. J’en ai trouvé l’explication, l’autre jour, dans un mot d’elle, cité par un journal… En parlant d’un personnage allemand, à son service, elle énumérait ses grandes et belles qualités, et ajoutait, en manière de conclusion, qu’elle se garderait bien, toutefois, de l’employer dans quelque poste supérieur, — «потому что у него, как и у всех немцев, есть один, в моих глазах — огромный, недостаток. (Ce sont là ses paroles textuelles.) — Они не довольно уважают Россию…» Mille hommages dévoués. Тютчев Перевод Суббота. 10 апреля Вот, дорогой князь, стихи, которыми вы имели...
    4. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 9 сентября 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: détails, et dont après huit jours il ne mе reste plus lе moindre souvenir... Mais се qui est vraiment prodigieux et bien humiliant aussi, c'est qu'avec ces insignifiantes impressions il а suffi de ces 8 jours, pour - sinon emporter, - au moins pour affaiblir cette écrasante, cette foudroyante impression de lа catastrophe de Sébastopol... 2 Le fil du télégraphe que j'avais сôtоуé pendant 400 verstes, ne m'еn avait rien dit, et c'est ô mоn arrivée, en venant échouer, Catherine 3 et mоi, chez mоn frère, que j'ai appris par lui cette terrible nouvelle. Il est рrоbаblе que si je t'avais écrit à l'instant mêmе, je t'eusse dit des choses très éloquentes et très émouvantes. Maintenant il est trop tard... Et d'ailleurs, dans lе mоmеnt, où je t'écris, un magnifique soleil de matin entre dans mа chambre, et j'aime à penser que dans lе mêmе mоmеnt il inonde de cette mêmе lumière ton balcon, le jardin qui est dessous et devant, aux mille teintes automnales, et tout се panorama - trop vu - dont j'aimerais tant à te voir prendre lе plutôt possible un mélancolique congé... соmmе je suis sur lе point de lе faire de celui que m'а offert Moscou, pendant ces huit jours. Il у avait assurément quelque chose d'inusité et d'original dans l'impression que faisait lе Kremlin habité 4 . En voyant tout се va-et-vient de lа vie affairée, tout се mouvement de voitures, cette foule stationnant dans les cours du Palais, et tout cela en vue d'un intérêt...
    5. Тютчев Ф. И. - Тютчевой А. Ф., 2 августа 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: en bien persuadée. Jе serais bien heureux, ma chère Anna, si j’avais relativement à toi quelque chose de satisfaisant à t’annoncer, heureux pour mon propre compte, plus encore que pour le tien. I1 y а peu de choses dont je me porte plus péniblement responsaЬle que de ta destinée, et il me semble que c’est mon incurie seule qui fait avorter les bonnes chances que tu pourrais avoir. Jе ne puis me persuader qu’il n’y ait pas de ma faute à n’avoir pas su, jusqu’à présent, tenir meilleur parti dans ton intérêt de la bienveillance que l’on me témoigne... et cependant chaque fois que je me trouve face à face de la position donnée il m’est décidément impossible d’agir autrement que je ne le fais. L’autre jour Mlle Euler 1 qui est une bonne fille, pleine de bonne volonté, mais quelque peu niaise, tout en me...
    6. Тютчев Ф. И. - Тютчевой А. Ф., лето 1839 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: que tu prends et les livres que tu lis… As-tu déjà écrit à ta tante Clotilde? 1 Aime-la bien et tâche de lui ressembler. Aime bien aussi la tante Hannstein, qui maintenant prend soin de vous, comme dans son enfance elle a pris soin de ta mère. Embrasse de ma part tes petites sœurs. Je suis bien impatient de vous revoir toutes les trois, mes chers enfants. Que la Bonté Divine veille sur vous… Adieu, ma chère Anna, matin et jour, quand tu pries le bon Dieu, pense aussi à ta mère. Je t’embrasse, mon enfant. T. Tutchef Mes amitiés à ta bonne Catherine. Перевод Благодарю тебя, моя милая девочка, за твое письмо, оно меня очень порадовало, несмотря на орфографические ошибки. Я бы очень желал быть рядом с тобою, чтобы поправлять их тебе. Надеюсь, что это осуществится нынешним летом. А пока пиши мне от времени до времени, рассказывай мне про свои уроки и про книги, какие ты читаешь… Писала ли ты тетушке Клотильде? 1 Люби ее крепко и...
    7. Тютчев Ф. И. - Пфеффелю К., 20 февраля/4 марта 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: la phrase, bien loin de là. Il а poussé, on peut le dire, l'horreur de la phrase jusqu'à l'excès, car c'est cette horreur de la phrase qui plus que toute autre chose lui а fait vouer une haine personnelle de toute la presse en général. Mais il у avait malheureusement un tel désaccord entre ses instincts intimes et le faux système, le système inepte et antinational dans lequella Russie, gouvcrnement, cabinet et се qu'on appelle la société roulent depuis quarante ans, que ces manifestes de l'Empereur Nicolas, presque toujours écrits par lui-même, et par lui seul, exprimaient bien la pensée de son cœur, mais ne pouvaient jamais être considérés comme le programme sérieux de la politique de son cabinet. Et voilà се qui а dû nécessairement discréditer la valeur de ses paroles plus encore dans le pays même qu'à l'étranger. - Il n'en saurait être ainsi des premières paroles que son successeur adresse à la Russie, et il doit être permis, jusqu'à preuve du contraire, de les accepter avec une confiance moins découragée. Or, се qui ne peut manquer de recommander се manifeste à la bienveillance du pays, et се...
    8. Тютчева Е. Ф. - Тютчевой Д. Ф., 20 декабря 1858 г./1 января 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Тютчева Е. Ф. - Тютчевой Д. Ф., 20 декабря 1858 г./1 января 1859 г. Е. Ф. ТЮТЧЕВА — Д. Ф. ТЮТЧЕВОЙ <Москва.> 20 декабря 1858 г./<1 января 1859 г.> В одном из последних писем ты рассказала мне, что император читал вам вслух записки императрицы Екатерины 1 . Не могла бы ты прислать мне их, я так хочу их прочесть. Я уверена, что папа́ мог бы их иметь благодаря своему положению в Цензурном комитете. Сделай это для меня, Дареле, я буду тебе очень признательна. Примечания Мураново , ф. 1, оп. 1, ед. хр. 687, л. 102. На франц. яз. 1  Во второй половине ноября 1858 г. в Лондоне в издании Н. Трюбнера вышли записки Екатерины II с предисловием Герцена: «Mémoires de l’Impératrice Catherine II. Ecrits par elle-même, et précédés d’une préface par A. Herzen». Тютчев, как председатель Комитета цензуры иностранной, имел возможность выполнить просьбу дочери и переслать ей эту книгу, не разрешенную к распространению в России.
    9. Тютчев Ф. И. - Аксаковой А. Ф., 27 июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: que c’est bien là un berceau de Géant. Quant aux bains que je prends ici, il me paraît qu’ils me font du bien… Il est vrai que la saison splendide qu’il fait en ce moment y contribue beaucoup. J’ai du plaisir par ce temps enchanté à me transporter auprès de vous — en attendant que je le fasse en personne, ce qui arrivera, je l’espère, dans une quinzaine de jours… Ce doit être un charmant séjour que Кунцево en ce moment, et qui tient bien sa place au milieu de toute cette magnificence générale. Cette invasion splendide de la nature du midi parmi nous rappelle un peu le voyage de l’Impératrice Catherine dans la steppe, avec ses surprises et ses enchantements improvisés et si peu durables, hélas… J’ai reçu une lettre de Daria qui m’a beaucoup remué. Elle me demande et me conjure, au nom de son isolement, d’aller la rejoindre 2* , me disant, ce qui est vrai, qu’elle devrait avoir plus de droit que personne sur...
    10. Тютчев Ф. И. - Тютчевой А. Ф., 16/28 декабря 1838 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: qui m’a fait grand plaisir, mon enfant. Je te remercie aussi des bonnes nouvelles que ta tante Clotilde me donne à ton sujet. Continue, mon amie, à mériter toujours que la tante Clotilde soit contente de toi, de ta docilité et de ton application, et aime-la de tout ton cœur, ainsi que la tante Hannstein. J’espère te revoir bientôt, toi et tes petites sœurs à Munic et je te recommande de les embrasser de ma part. Fais aussi mes compliments à la bonne Catherine 1 . Quand cette lettre te sera parvenue, la nouvelle année aura commencé… Puisse-t-elle être bonne pour toi et pour vous tous, mes chers enfants… Adieu, Anna, prie bien le bon Dieu, et pense à ta mère… T. T. Перевод Генуя. 28 декабря 1838 Моя добрая Анна, мое милое дитя, очень благодарю тебя за твое письмо, оно доставило мне большое удовольствие, дитя мое. Благодарю тебя также за добрые вести, которые тетушка Клотильда сообщает мне о тебе. Продолжай стараться, мой друг, чтобы тетушка Клотильда была всегда довольна тобой, твоим послушанием и прилежанием, и люби ее всем сердцем, так же как и тетушку Ганштейн. Надеюсь вскоре свидеться с тобой и твоими младшими сестрами в Мюнхене и прошу обнять их за меня. Кланяйся от меня доброй Екатерине 1 . Когда это письмо дойдет до тебя, наступит уже новый год… Пусть он будет добрым для тебя и всех вас, мои милые дети… Прощай, Анна, молись усердно Богу и поминай свою мать… Ф. Т. Примечания А. Ф. Тютчева — старшая дочь поэта от первого брака, родилась и воспитывалась в Мюнхене, некоторое время находилась в Веймаре у своей тетки К. Ботмер. В Россию Анна Федоровна переехала...