• Приглашаем посетить наш сайт
    Фет (fet.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DEUS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Тютчев Ф. И. - Аксакову И. С., 2 октября 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    2. Толстогузов П. Н.: Тютчев – переводчик Carm. III 29 Горация
    Входимость: 2. Размер: 58кб.
    3. Неклюдова М.: К французским источникам стихотворения "14 декабря 1825"
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    4. Тютчев Ф. И. - Аксакову И. С., 18 ноября 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Цымбурский В. Л.: Тютчев как геополитик
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    6. Из "Петербургских заметок" Погодина
    Входимость: 1. Размер: 10кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тютчев Ф. И. - Аксакову И. С., 2 октября 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: Ваша превосходная передовая статья от 30 сент<ября> № 141 1* принята была здесь с большим сочувствием и признательностию …Еще раз я имел случай убедиться, какое значение приобрело у нас слово печати, разумно-честной печати, особливо в правительственных сферах. Его еще не всегда слушаются, но всегда слушают… Касательно нашей декларации по восточному вопросу 2* . Мы рассчитываем на безусловное согласие Пруссии и Италии. Французское правительство также соглашается приступить к ней, но просит некоторых изменений в редакции, которые будут приняты, если они не изменяют, не ослабляют смысла и значения. В противном же случае мы предъявим наше решение отдельно, от своего имени — и это было бы самое лучшее. Потому что согласие в словах все-таки не поведет к существенному согласию на деле. Все это дипломатические дрязги. Вопрос не в них — весь вопрос теперь заключается вот в чем. Вслед за нашим заявлением произойдет ли на Востоке общий взрыв и в этом случае хватит ли в нас довольно решимости, довольно самоуверенности, чтобы ценою нашего невмешательства заручить восставшим христианам невмешательство со стороны западных держав. Вот на что, по-моему, должна теперь наша печать <налечь> [48] всею силою своих убеждений. — Это жизненный, Гамлетов вопрос и для Востока, и для самой России. Поэтому, конечно, желательно, очень желательно было бы, чтобы взрыву на Востоке предшествовал взрыв на Западе… Усобица на Западе — вот наш лучший политический союз… Очень было бы назидательно и даже эффектно, если бы с Рима загорелся Запад 3* . Что же до Франции, то обстоятельства ее сложились...
    2. Толстогузов П. Н.: Тютчев – переводчик Carm. III 29 Горация
    Входимость: 2. Размер: 58кб.
    Часть текста: обеду» (в работе П. Н. Толстогузова эти тексты даются в приложении, которое мы здесь опускаем) . Тютчевское «Послание Горация к Меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду», представляющее собой вольное переложение Carm. III 29 Горация, было впервые опубликовано в «Трудах Общества любителей российской словесности при имп. Московском университете» в 1819 году (часть 14). Обращение молодого поэта, ученика С. Е. Раича и А. Ф. Мерзлякова, к Горацию – характерный для эпохи жест литературного ученичества [ 1 ]. В «Обществе», где тон задавали литераторы-«классики» [ 2 ], римский поэт считался эталоном лирика-мыслителя, «истинным законодателем вкуса» (А. Ф. Мерзляков [ 3 ]), а его тексты – образцовым, хоть и нелегким, предметом для подражания [ 4 ]. Поэзия 18 – начала 19 века изобилует переложениями и переводами из Горация, но и на этом фоне «Послание Горация...» представляет собой в высшей степени любопытный случай переводческой практики и в то же время интуитивно верный шаг на пути к собственно тютчевской поэтике. Переводческие принципы того времени, когда Тютчев создавал свой вольный перевод, существенно отличались от нынешних. В. В. Капнист, готовивший в конце 1810-х – начале 1820-х годов к изданию книгу «Опыт перевода и подражания Горациевых од», в предисловии к ней объяснил принципы, которыми он руководствовался как переводчик, и у нас есть все основания думать, что маститый поэт в этом случае обобщил опыт поэзии 18 – начала 19 веков. Понятия «подражания», «переложения», «вольного перевода», «перевода», использовавшиеся в литературной практике эпохи, не всегда четко отграничивались друг от друга, поэтому Капнист счел необходимым указать на разницу между подражанием и переводом. Говоря о переводе, он ссылается на мнение одного из безусловных авторитетов в этой...
    3. Неклюдова М.: К французским источникам стихотворения "14 декабря 1825"
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: ср. в «Оде королю Генриху Великому на взятие Марселя» Малерба: «тирания» восстания «пресечена мечом свободы», который держит герой 3 . 2.  Народ, чуждаясь вероломства, / Поносит ваши имена … - В ряду подтекстов (помимо уже отмеченного фрагмента из книги Ж. Ансело «Шесть месяцев в России» 4 ) можно указать также пассаж Монтескье («О Духе законов», Книга III, глава 9), из которого следует, что деспотическое государство культивирует вражду между «вельможами» (или «пашами») и народом, оберегаемым «угрожающей рукой государя» (С. 185). 3. Что станет вашей крови скудной, / Чтоб вечный полюс растопить! / Едва, дымясь, она сверкнула / На вековой громаде льдов, / Зима железная дохнула - / И не осталося следов . - Непосредственный источник этого образа находим на последних страницах «Десяти лет изгнания» мадам де Сталь. Описывая свое путешествие из России в Швецию (осенью 1812 г.), автор мимоходом замечает: «Мы миновали остров Аланд, где полномочные послы Петра I и Карла XII вели переговоры о мире 5 , пытаясь установить пределы честолюбия на этой заледенелой земле, которую даже кровь их подданных могла согреть лишь на мгновенье» («Nous pass mes devant l' le d'Aland, o les pl nipotentiaires de Pierre I-er et de Charles XII trait rent de la pax, et t ch rent de fixer des bornes a leur ambition sur cette terre glac e, que le sang de leurs sujets avait pu seul r chauffer un moment» 6 ). Аландский архипелаг, вместе с Финляндией отвоеванный Россией у Швеции только в 1809 г., безусловно отождествлялся со Скандинавией; эту самую северную часть континента Монтескье называл «источником свободы» Европы или «фабрикой орудий, которыми сокрушают выкованные на юге цепи»...
    4. Тютчев Ф. И. - Аксакову И. С., 18 ноября 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: поэта, Шиллера, кажется: «gegen die Dummheit kämpfen die Götter vergebens…» [62] 2* Да, Dummheit — вот она, роковая сила, которая в данную минуту заведывает нашими судьбами, но не одно личное скудоумие, а воспитанное, т<ак> с<казать>, и завершающее собою целое вековое ложное направление. — Мы верим и надеемся, однако, мы все, ваши здешние друзья и почитатели, что и невольные досуги ваши останутся не бесплодны. — Знаете ли, какое здесь общее желание? Это чтобы вы собрали все те передовые статьи «Дня» и «Москвы», которые заключают в себе положительный пребывающий интерес, — а эдаких статей наберется очень много, — и издали бы их особою книгою, во главе же этой книги, в виде предисловия, вы могли бы поместить вашу отповедь на все те постыдно-бестолковые преследования, которые заставили вас прекратить вашу публицистическую деятельность. И достаточно будет одного спокойного изложения вашего учения об основных началах русского общества, чтобы выставить во всем его осязательном безобразии все это немыслимое тупоумие , подвизавшееся противу него во имя консерватизма …Тут есть возможность высказать много поучительного и тем возможнее, что так как в книге будет более десяти листов, то ее нельзя остановить иначе, как судебным преследованием. — За этим изданием последовало бы то, что вы сбирались поместить в «Москве» по поводу Римского собора и что так органически и последовательно вязалось с вашими статьями о свободе совести, потому что решительнее и сознательнее, нежели когда-либо, мы должны во всех наших препирательствах с римским католицизмом усвоить себе нашим лозунгом этот им отрицаемый принцип. — Любопытно очень будет прочесть ...
    5. Цымбурский В. Л.: Тютчев как геополитик
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    Часть текста: для анализа – и именно из-за гипертрофии географического символизма в нашей истории. Как выделить эту идеологию в отдельную предметную область с имманентной логикой, если геополитический замес ощутим во всей нашей национальной философии культуры и истории, если вся русская духовность великоимперской эпохи в огромной мере зациклена на непрестанном самоопределении русских относительно платформ Европы и Азии? Отсюда супрарациональное «второе дно», просвечивающее во многих российских, казалось бы, вполне геополитических конструктах: проекты политической реорганизации пространства России и мира оказываются проекциями напряжений и апорий, относящихся к совершенно иным планам длящегося самоосознания цивилизации. Семиотическая критика таких проектов обязана раскрывать их свойство выступать бессознательными или полусознательными символизациями проблем негеополитического порядка. И в число объектов такой критики имеют преимущественное право войти «окологеополитические» тексты, принадлежащие классикам русской культуры. В этом отношении политические произведения Ф. Тютчева – статьи, стихи, письма, набросок трактата «Россия и Запад» – материал бесценный. В середине прошлого столетия слава Тютчева-идеолога шла об руку со славой поэта, причем последняя ограничивалась Россией, тогда как первая была общеевропейской. Р. Лейн в статье о западных откликах на...
    6. Из "Петербургских заметок" Погодина
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: г., — в это время Погодин находился в Петербурге. Однако издатель счел своим долгом возместить читателям этот урон и выпустил недоданные номера в соответствующие числа следующего месяца — 24, 28 и 31 января 1869 г. Полагая нецелесообразным помещать злободневный политический материал в этих номерах фактически уже не существующей газеты, Погодин почти целиком заполнил их собственными «Петербургскими заметками». Наряду с беглыми зарисовками недавних петербургских встреч и впечатлений «заметки» содержат множество фрагментарных записей мемуарного и дневникового характера, суждения о прочитанных книгах и т. д. В состав «Петербургских заметок» вошли и наброски двух неосуществленных рецензий — на «Стихотворения Ф. Тютчева» (М., 1868) и на роман «Война и мир» (здесь также содержатся размышления о Тютчеве). 19 ноября Погодин записал в дневнике: «Над Тютч<евым>». Эта беглая запись позволяет датировать наброски о Тютчеве ноябрем 1868 г. В 1873 г. Погодин использовал наброски из «Петербургских заметок» в «Воспоминании о Тютчеве» (см. выше). Тем не менее это не лишает их самостоятельного значения. Прежде всего примечательно определение, которое дано здесь Тютчеву, — «поэт и...