• Приглашаем посетить наш сайт
    Кулинария (cook-lib.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "IMPATIENT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 31 августа 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    2. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Е. Ф., 22 июня 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    3. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 6/18 июня 1842 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    4. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Д. Ф., 8/20 августа 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    5. Тютчев Ф. И. - Тютчевой А. Ф., лето 1839 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 10/22 октября 1844 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    7. La Russie et l'Occident (Россия и Запад)
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    8. Тютчев Ф. И. - Аксаковой А. Ф., 8 сентября 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    9. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 31 июля 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    10. Тютчев Ф. И. - Аксаковой А. Ф., 21 июня 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    11. Тютчев Ф. И. - Муравьевой П. В., май 1846 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    12. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Е. Ф., 3 июня 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 31 августа 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: dans се sens qu’elle venait d’en écrire à S M l’Impératrice, à qui elle а eu blen soin de dire, que non seulement elle - mais toute la communauté était dans l’enchantement de ces deux jeunes filles, etc. etc. ... en un mоt, elle n'a cessé de mettre mа modestie paternelle à la torture, et m’а, en définitive, laissé singulièrement édifié non pas sur le соmрtе des petites, mais sur son соmрtе à elle... Tu comprends се qu’un pareil revirement а dû lui faire gagner de terrain dans l’estime des deux jeunes filles. Aussi, lorsque Daria s’est trouvée hier invitée pour la première fois depuis son retour à dîner chez la Léontieff, elle n’a pas manqué de dire à ses compagnes, qu’elle était persuadée que la Grande-Duchesse Marie devait être revenue. А peine a-t-elle eu dit cela, qu’entre la L<éontieff>, leur annonçant effectivement la nouvelle de cette bienheureuse arrivée... Ма chatte chérie. Je suis impatient d’apprendre quelle modification les lettres que tu as reçues de mоi en dernier lieu ont pu faire subir à tes projets de départ....
    2. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Е. Ф., 22 июня 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: pas étourdi раr le bruit et lа poussière des ouvriers qui sont à domicile dans l'appartement. Теl est, ma fille chérie, l'état des choses et lа conrariété que j'éprouve de ne pas pouvoir vous recevoir chez moi n'ayant pas peu à l'ennui que tout се tracas mе donne. Je reviens à l'instant même de Царское Село où j'ai été passer deux jours auprès de ta sœur 1 . Je savais par elle l'invitation qu'elle t'avait adressée de venir lа rejoindre à Peterhof et quasiacceptation. Pour ma part, je serai fort heureux de t'y voir et ne me demande pas mieux que de me mettre entièrement à tes ordres, jusque j'espère de te ramener à Moscou. Le séjour de Peterhof pourrait en effet être de quelque utilité à ta santé à lа condition tout à fait que l'abominable temps dont nous avons été assiégés jusqu'ici vienne à cesser. S'il devait continuer, le séjour de Peterhof serait le dernier que je t'aurai conseillé, car аvес la saison qu'il fait, toutes ces habitations aériennes de Peterhof sont de véritables glacières, et il faut des santés de fer pour être à l'épreuve de leur maudite...
    3. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 6/18 июня 1842 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: sa première sortie. On est ici d’un accueillant pour les étrangers qui est presque touchant. Il y a de la reconnaissance dans l’accueil qu’on leur fait. Il est vrai que c’est bien petit et qu’il faut avoir réduit ses prétentions à un temps assez humble pour supporter à la longue un pareil séjour. Cependant on ne manque pas, tant s’en faut, de société ici. Hier j’ai passé la soirée chez le Ministre de Prusse 1 où il y avait une cinquantaine de personnes. Avant-hier chez la belle-fille de Goethe, etc. etc. C’est que tout le monde vit continuellement réuni, comme à bord d’un vaisseau. Que dis-tu de ce changement de température? Je m’en ressens fort désagréablement, et toi, ma chatte? Et la cure, comment s’en trouve-t-elle? Je suis fort impatient de juger par moi-même des résultats obtenus. D’après ce que tu me dis de ton petit genre de vie depuis mon départ, je vois bien que tu as renoncé à la prétention de lutter de popularité à Kissingen avec Madame <1 нрзб> et que l’aubergiste de l’hôtel de Russie ne doit pas compter sur les séductions de ta présence pour augmenter le nombre des convives à la table d’hôte. Tout cela me fait espérer que je ne trouverai pas à mon retour ma place prise, à moins que le magnifique et ingénieux banquier ne me la succède sur les entrefaites. Et les Luxbourg ? où en es-tu avec eux. Maltitz me parle souvent de toi. L’autre jour il riait encore en se rappelant la manière dont tu regardais Sévérine . Il a parfaitement compris l’expression d’un dédain bienveillant et amusé — et si fort en contraste avec ...
    4. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Д. Ф., 8/20 августа 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: père absurde, un père indigne, une espèce d’Enfant prodigue en fait de père, ce qui ne m’empêche pas de t’aimer tout aussi tendrement que l’enfant prodigue aimait, je suppose, ce père auquel il est resté si longtemps sans écrire et même sans lui donner de ses nouvelles par une autre voie, tandis que moi, je sais qu’à l’heure qu’il est tu dois avoir été informée par l’excellent Mr. Eblenz de mes faits et gestes et surtout de l’imminence de mon départ pour aller te rejoindre 1 . Oui, dans huit jours, je compte être auprès de vous. En attendant, je sais par Maman, que tu es, Dieu merci, plus satisfaite de l’état de ta santé et que la cure te fait du bien. Je suis impatient de m’en assurer par moi-même. Hier j’ai revu Marie Mestch et j’ai appris par elle le changement survenu dans les projets de ses beauxparents 2 . Je ne veux pas préjuger d’ici la modification que cela pourrait faire subir aux tiens. Dans tous les cas je me mets entièrement à ta disposition et ne demande pas mieux que de faire ce qui pourra le mieux te convenir. Nous discuterons à loisir, à Ems, toutes ces questions. Croirais-tu que ce n’est qu’aujourd’hui que nous nous sommes rejoints, mon frère et moi, bien que nous fussions tous les deux à Paris depuis plus de 8 jours. Il prétend avoir ignoré jusqu’à l’éventualité de ma...
    5. Тютчев Ф. И. - Тютчевой А. Ф., лето 1839 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: aussi ce que j’espère voir se réaliser dans le courant de cet été. En attendant, écris-moi de temps à autre, dis-moi les leçons que tu prends et les livres que tu lis… As-tu déjà écrit à ta tante Clotilde? 1 Aime-la bien et tâche de lui ressembler. Aime bien aussi la tante Hannstein, qui maintenant prend soin de vous, comme dans son enfance elle a pris soin de ta mère. Embrasse de ma part tes petites sœurs. Je suis bien impatient de vous revoir toutes les trois, mes chers enfants. Que la Bonté Divine veille sur vous… Adieu, ma chère Anna, matin et jour, quand tu pries le bon Dieu, pense aussi à ta mère. Je t’embrasse, mon enfant. T. Tutchef Mes amitiés à ta bonne Catherine. Перевод Благодарю тебя, моя милая девочка, за твое письмо, оно меня очень порадовало, несмотря на орфографические ошибки. Я бы очень желал быть рядом с тобою, чтобы поправлять их тебе. Надеюсь, что это осуществится нынешним летом. А пока пиши мне от времени до времени, рассказывай мне про свои уроки и про книги, какие ты читаешь… Писала ли ты тетушке Клотильде? 1 Люби ее крепко и старайся походить на нее. Люби также тетушку Ганштейн, она теперь заботится о вас, как заботилась о вашей матери, когда та была...
    6. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 10/22 октября 1844 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: m’en aller d’ici sans avoir vu le C te N . — Soit, bien que pour mon compte je n’attends rien de cette entrevue. Il est arrivé ici la semaine dernière, et j’espère arriver jusqu’à lui, d’ici à quelques jours 1 . Ici d’ailleurs on nous fait généralement l’accueil le plus aimable. Ma femme est toute émerveillée de cette sociabilité sans égale. Au bout de quelques jours elle se trouve avoir un cercle de connaissances presque aussi étendu que celui qu’elle a laissé en Allemagne. Moi-même, je ne m’attendais guères, j’avoue, à tant de bienveillance et d’empressement. Mais ce qui au milieu de toutes ces démonstrations me fait le plus de plaisir, ce sont les marques d’intérêt que je rencontre de toute part pour le compte de notre pauvre et chère Dorothée 2 . Tout le monde me parle d’elle et me demande de ses nouvelles. Que savez-vous de Nicolas? Songe-t-il à venir à Moscou? Encore une fois, j’ai hâte de vous revoir et je m’en veux de cette sotte différence pour l’opinion d’autrui qui me retient ici. Adieu. Je baise vos mains. T. T. Перевод 22/10 октября Мне нечего уверять вас, любезнейшие папинька и маминька, сколь нетерпеливо я желаю оказаться среди вас. Но мне говорят со всех сторон, что я не могу уехать отсюда, не повидавшись с графом Нессельроде. — Ну хорошо, хотя я лично ничего не жду от этого свидания. Он приехал сюда на прошлой неделе, и я надеюсь попасть к нему через несколько дней 1 . К тому же здесь нам оказывают обычно самый любезный прием. Моя жена совсем изумлена этой общительностью, не имеющей себе равной. К концу двух недель у нее оказался круг знакомых почти столь же обширный, как тот, что она оставила в...
    7. La Russie et l'Occident (Россия и Запад)
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    Часть текста: nécessaire, ne fût-ce même que pour organiser la destruction en grand. En d’autres termes, la Révolution est la maladie qui dévore l’Occident. Elle n’est pas l’âme qui fait mouvement. De là la possibilité de la réaction, comme celle inaugurée par les journées de juin de l’année dernière. C’est la réaction des parties non encore entamées de l’organisme souffrant contre l’envahissement progressif de la maladie. — Cette résistance de Juin et toutes celles qu’elle a déterminées à sa suite sont un grand fait, une grande Révélation. Il est clair maintenant que la Révolution ne peut plus espérer nulle part de se faire gouvernement . Et s’emparât-elle momentanément du Pouvoir, elle ne ferait que déterminer une guerre civile, une guerre intestine. C’est-à-d elle minera et désorganisera la société, mais elle ne pourra ni la posséder en propre, ni la gouverner en son nom. Voilà un résultat acquis, et il est immense. Car ce n’est pas seulement l’impuissance de la Révolution, c’est aussi l’impuissance de l’Occident. Toute action au-dehors lui est interdite. Il est radicalement scindé. Pour le moment la Révolution est matériellement désarmée. La répression de juin 1848 lui a paralysé les bras, la victoire de la Russie en Hongrie lui a fait tomber les armes des mains. Il va sans dire que pour être désarmée la Révolution...
    8. Тютчев Ф. И. - Аксаковой А. Ф., 8 сентября 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Похвиснев, qui est en ce moment à Moscou, me disait à son départ qu’il aurait beaucoup désiré voir ton mari. Et moi aussi j’aurais désiré que cette rencontre pût avoir lieu — non pas que j’espère qu’il en résulte une solution rationnelle de la question de la presse, nécessairement insoluble partout où la presse est encore une question, mais une entrevue personnelle convaincrait ton mari qu’il n’y a pas l’ombre de parti pris contre lui, rien qui ressemble à une hostilité systématique. En général on est trop disposé à distance de systématiser hommes et choses. Et nulle part ce procédé n’est aussi trompeur que chez nous, surtout dans les régions officielles où il n’y a pas assez d’idées pour qu’il y eût lieu à rien systématiser. Avec ces gens-là il faut toujours se...
    9. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 31 июля 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: lа fatigue et lа peine, sans lа moindre compensation. Je trouve indécent d’être ainsi condamné de vivre au jour lе jour. Car avec ta présence disparaît toute suite, toute continuité dans mа vie. Tous les matins j’arrange mа journée de telle sorte, que je sois bien sûr de ne pas rester un seul instant en présence de moi-même. Car aussitôt le spectre est là... Et cette agitation de parti pris est tout се qu’on peut imaginer de plus bête et de plus fatiguant... Et puis quand je viens à penser qu’une pareille vie doit continuer pendant deux grands mois, il me prend des accès de fureur et d’indignation, comme si on voulait, par de prétendues raisons raisonnables, me forcer de traverser la Néva à la nage, moi qui ne sais pas nager... Encore jusqu’au départ des enfants trouvais-je une sorte de consolation à pouvoir me dire, que cette absence qui m’écrasait, ne pesait pas sur toi, que vous passiez votre temps aussi agréablement que possible - des journées de gaieté et de folâtrerie , etc. etc. Mais à l’heure qu’il est tout cela а disparu, te v<1 нрзб> tombée dans une solitude muette, ne trouvant d’intérêt à la journée qui passe que celui de la voir passer... ne vivant que pour consommer le plus de jours possible, certes, une pareille existcnce, un pareil passetemps est la chose la plus bête qui se puisse imaginer - et très décidément, je ne veux pas que tu te l’imposes et la sublsses plus longtemps... Et ...
    10. Тютчев Ф. И. - Аксаковой А. Ф., 21 июня 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: me retrouver entre ton mari et toi sous les ombrages bien connus du jardin Pogodine 1* , enveloppé, au physique et au moral, de cette atmosphère d’été de Moscou qui m’est si chère, où il y a tant d’air, de lumière et de sons de cloche. J’ai hâte d’aller ressaisir tout cela, toi y comprise — et je n’attends que le départ très prochain de Valoujeff , pour m’en aller 2* . — Je me sens très seul ici en ce moment. Hier Dmitry même m’a quitté, pour aller s’établir à Oranienbaum, sous l’aile des Melnikoff 3* — et ce dernier départ a complété mon isolement, en dépit de toutes les courses, invitations à dîner, etc. Je suis un peu comme un homme qui, tout habillé qu’il est, se sentirait nu, parce qu’il n’aurait pas de chemise sur le corps… Mais passons à des choses moins personnelles et plus...