• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой (tolstoy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BLANC"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Пумпянский Л. В.: Поэзия Ф. И. Тютчева
    Входимость: 1. Размер: 93кб.
    2. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 22 августа/3 сентября 1840 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    3. Тютчев Ф. И. - Тютчеву Н. И., 20 мая/1 июня 1832 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    4. Примечания к стихам. Том 1. (Часть 9)
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    5. Лейбов Р. Г.: Воспоминания о воспоминаниях в Царском Селе - два пейзажа Тютчева
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    6. Указатель имен (Письма Тютчева 1820-1849)
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    7. Lettre à M. le docteur Gustave Kolb, rédacteur de la "Gazette Universelle" (Письмо доктору Густаву Кольбу, редактору «Всеобщей газеты» - Россия и Германия)
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    8. Козырев Б. М.: Письма о Тютчеве. Из четвертого и других писем
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    9. Юнггрен А.: Поэзия Тютчева на фоне салонной речи
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    10. * * * ("Утихла биза... Легче дышит")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    11. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Д. Ф., 23 сентября/5 октября 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Пумпянский Л. В.: Поэзия Ф. И. Тютчева
    Входимость: 1. Размер: 93кб.
    Часть текста: внимательному рассмотрению представляется едва ли не решающей. Почти все лучшие стихи свои Тютчев повторил с различными изменениями, в иной, так сказать, редакции, по крайней мере два раза, а весьма часто и больше. Иногда один стих, чем-либо важный для Тютчева, повторялся им на протяжении всего его творчества, имеет, следовательно, в его поэзии свою длинную историю. Ср., напр.: на небе чистом и высоком (24) [ 1 ] и в тверди пламенной и чистой (26) все та ж высокая, безоблачная твердь (46) а небо так нетленно-чисто, так беспредельно над землей (70), или замечательное повторение, почти теми же словами, темы «жизни, давящей как гробовой камень»: когда, что звали мы своим, навек от нас ушло, и как под камнем гробовым нам станет тяжело. (Пер. из Ленау) . когда в кругу убийственных забот нам все мерзит и жизнь, как камней груда, лежит на нас... (102) в часы когда бывает так тяжко на груди и сердце изнывает, и тьма лишь впереди, без сил и без движенья мы так удручены... (149) но скудны все земные силы; рассвирепеет жизни зло, и нам как на краю могилы вдруг станет страшно...
    2. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 22 августа/3 сентября 1840 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: n’y a rien d’accéléré dans ces procédés. Tout cela n’empêche pas que la véritable Gr -Duchesse ne soit toi, la G -Duchesse de mon coeur et que j’aie une mortelle envie de te rejoindre au plutôt. J’espère bien que cela pourra se faire samedi prochain. En attendant je t’envoie les papiers des Mentque, les p ports et le certificat. Quant aux laissez-passer il n’y faut pas compter. Les missions ici ne sont pas dans l’habitude d’en délivrer. Ce n’est pas sans peine que j’ai réussi à obtenir le visa de Colloredo, car dans la règle il est défendu aux légations autrichiennes de viser des p ports pour une destination qui ne se trouve pas exprimé dans le p port primitif visé par leur ambassade à Paris. Je compte bien encore retrouver les Mentque à Tegernsee. Tout ce que tu me dis au sujet de la g te me paraît très vrai. Nous en reparlerons. Dans tous les cas je te donne carte blanche d’agir et de décider, comme tu l’entends. La difficulté est toujours dans le manque de place. Je vais retourner dans la maison W 2 * pour étudier le terrain et pour obtenir, s’il est possible, une réponse définitive. Je n’ai pas vu encore la Krüdener qui depuis son retour à M n’a pas encore quitté son lit. Son mari m’a dit que même comme voyageurs ils ont suffisamment éprouvé l’action de cette tristesse...
    3. Тютчев Ф. И. - Тютчеву Н. И., 20 мая/1 июня 1832 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: tant! — Vous le savez, Théodore a absolument besoin de vous de distance en distance pour se refaire. Ces derniers temps surtout il était souvent malade et partant triste et mélancolique. Vous savez le distraire, le remonter, moi, je ne sais bêtement qu’être triste avec lui. Aussi que de fois je soupirais après vous, bien avant d’apercevoir la possibilité de voir mon désir se réaliser. — Venez donc, mon frère; vous êtes le très bien venu, ne vous laissez de grâce empêcher par aucune considération, car c’est un hasard fortuné qu’il ne faut pas laisser échapper. J’ai même la conviction que la Providence vous envoie à nous, pour nous aider et secourir dans tous les troubles et incertitudes qui nous submergent. Je pense que vous savez que Potemkine est rappelé, qu’il doit aller à la Haye 2 , que le Pr Gagarine 3 le remplace ici, etc. etc. C’est un coup bien sensible pour nous; nous perdons le chef le plus aimable, nous ayant témoigné continuellement toute la bonté et même tout l’attachement possible, garçon en outre, ce que son successeur n’est pas 4 ; vous voyez tout ce qu’il y a à dire et à appréhender. D’abord on avait cru que Krüdener 5 devait aussi avoir un avancement et être nommé à la place de Meindorf 6 à Vienne, mais cette nouvelle ne se constate pas; donc aucun espoir d’avancement pour Théodore. — Il y a une chose pourtant: d’après la lettre du Comte Nesselrode à Potemkine, de plus d’après des nouvelles indirectes, le poste de la ...
    4. Примечания к стихам. Том 1. (Часть 9)
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: в письме Д. Ф. Тютчевой к сестре Е. Ф. Тютчевой от 25 февраля 1861 г. (Архив Музея-усадьбы Мураново имени Ф. И. Тютчева). Самый ранний список стихотворения (рукой М. Ф. Тютчевой-Бирилевой) помечен: "26 февраля" (ЦГАЛИ, 505/52, лл. 85-86 об.). Прочитано 2 марта 1861 г. П. А. Плетневым на банкете, устроенном Академией наук в честь пятидесятилетия литературной деятельности П. А. Вяземского. Возможно, что последние поправки внесены Тютчевым в текст стихотворения уже после его прочтения на этом банкете, С П. А. Вяземским Тютчева связывали многолетние приятельские отношения. Оценка литературного пути и таланта Вяземского, данная в этом стихотворении, напоминает то, что писал Вяземскому Плетнев 5/17 января 1859 г.: "Недавно с Тютчевым я опять перечитал всю тетрадь вашу, и мы оба не могли не почувствовать, что сила, свежесть и грация стихов ваших идут в диаметрально противоположную сторону со счетом дней ваших: чем тяжелее груз последних, тем моложе и игривее характер первых" ("Сочинения и переписка П. А. Плетнева", т. III. СПб., 1885, стр. 460). О личных и творческих взаимосвязях между Тютчевым и Вяземским см. статью Д. Д. Благого "Тютчев и Вяземский" (Д. Благой. Три века. Из истории русской поэзии XVIII, XIX и XX вв. М., 1933, стр. 236-268). Письма Тютчева к Вяземскому см. А, 1886, стр. 175-178; "Мурановский сборник", вып. 1, 1928, стр. 45-55; "Стихотворения. Письма", стр. 378. "Я знал ее еще тогда..." Автографы (2) хранятся в ЦГАЛИ (505/36, лл. 5- 5 об., 4-4 об.). Оба автографа датированы (М. Ф. Тютчевой-Бирилевой и Эрн. Ф. Тютчевой) мартом 1861 г. Впервые напечатано в изд. 1868 г., стр. 192, с датой: "27 марта 1861 г.". Печатается по второму автографу ЦГАЛИ. См. "Другие редакции и варианты", стр. 265. Кого имеет в виду поэт в этом стихотворении, не установлено. "Играй, покуда над тобою..."...
    5. Лейбов Р. Г.: Воспоминания о воспоминаниях в Царском Селе - два пейзажа Тютчева
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    Часть текста: <...> тон дается отражением архитектурного пейзажа в воде <...>. Тем интереснее постоянство темы отражения, что сами отражения разные: одно en blanc, другое en or; одно осенним вечером, другое летом и в полдень. Царское Село Тютчева именно этой ролью в нем цвета и отражения в воде и отличается от пушкинского Царского Села, отличается <...> в направлении архитектурных пейзажей Державина [Пумпянский: 463]. Первое стихотворение написано 22 октября 1858 г. (датировка в автографах – рукой Э. Ф. Тютчевой) и впервые было опубликовано в «Русской беседе» в 1859 г. Осенней позднею порою Люблю я царскосельский сад, Когда он тихой полумглою Как бы дремотою объят, И белокрылые виденья На тусклом озера стекле В какой-то неге онеменья Коснеют в этой полумгле… И на порфирные ступени Екатерининских дворцов Ложатся сумрачные тени Октябрьских ранних вечеров – И сад темнеет, как дуброва, И при звездах из тьмы ночной, Как отблеск славного былого, Выходит купол золотой... [Тютчев: 199] Второе стихотворение написано в 1866 г. и опубликовано впервые в сборнике 1868 г.: Тихо в озере струится Отблеск кровель золотых, Много в озеро глядится Достославностей былых. Жизнь играет, солнце...
    6. Указатель имен (Письма Тютчева 1820-1849)
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    Часть текста: статс-дама; жена гр. А. В. Адлерберга — 260, 264, 525 . Адольф Фредерик (1774–1850), герцог Кембриджский (Duke of Cambridge), сын английского короля Георга III, дядя королевы Виктории — 151, 154, 506 . Азадовский Константин Маркович, литературовед — 512 . Аксаков Иван Сергеевич (1823–1886), публицист и общественный деятель; зять Тютчева — 370, 373, 454, 470, 475, 479, 480, 493, 506, 538, 548, 557, 558 . Аксаков Сергей Тимофеевич (1791–1859), писатель — 557, 558 . Аксакова Анна Федоровна (урожд. Тютчева; 1829–1889), старшая дочь поэта, фрейлина императрицы Марии Александровны, мемуаристка — 24, 34, 37, 58, 60, 71, 79, 81, 83, 85, 90, 95, 100, 102, 114–119, 122–128, 130, 134, 136, 138, 140, 141, 143, 149, 150, 156, 158–160, 162, 164, 165, 169, 182–185, 187–192, 194, 196, 199, 202, 207–209, 223, 225, 234, 236, 237, 239, 261, 265, 277, 279, 281, 283–291, 314–316, 321–324, 326, 327, 347–349, 351, 353, 355, 358, 366, 368, 370, 373–380, 388–390, 392, 393, 395, 397, 398, 400, 428, 431, 432, 434, 436, 471, 474, 479, 482–486, 488, 489, 493–495, 497, 498, 502, 503, 505, 507–513, 515, 516, 521, 526–528, 531, 533–537, 542, 547–552, 554, 555, 558–560, 564, 568, 569 . Аксакова Ольга Семеновна (урожд. Заплатина; 1793–1878), мать И. С. Аксакова — 557, 558 . Александр I Павлович (1777–1825), с 1801 г. российский император — 501, 520, 527, 547 . Александр II Николаевич (1818–1881), с 1855 г. российский император — 112, 113, 129, 133, 137, ...
    7. Lettre à M. le docteur Gustave Kolb, rédacteur de la "Gazette Universelle" (Письмо доктору Густаву Кольбу, редактору «Всеобщей газеты» - Россия и Германия)
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    Часть текста: "Gazette Universelle" (Письмо доктору Густаву Кольбу, редактору «Всеобщей газеты» - Россия и Германия) Lettre à M. le docteur Gustave Kolb, rédacteur de la «Gazette Universelle» Monsieur le Rédacteur, L’accueil que vous avez fait dernièrement à quelques observations que j’ai pris la liberté de vous adresser, ainsi que le commentaire modéré et raisonnable dont vous les avez accompagnées, m’ont suggéré une singulière idée. Que serait-ce, monsieur, si nous essayions de nous entendre sur le fond même de la question? Je n’ai pas l’honneur de vous connaître personnellement. En vous écrivant c’est donc à la «Gazette Universelle d’Augsbourg» que je m’adresse. Or, dans l’état actuel de l’Allemagne, la «Gazette d’Augsbourg» est quelque chose de plus, à mes yeux, qu’un journal. C’est la première de ses tribunes politiques… Si l’Allemagne avait le bonheur d’être une , son gouvernement pourrait à plusieurs égards adopter ce journal pour l’organe légitime de sa pensée. Voilà pourquoi je m’adresse à vous. Je suis Russe, ainsi que j’ai déjà eu l’honneur de vous le dire, Russe de cœur et d’âme, profondément dévoué à mon pays, en paix avec mon gouvernement et, de plus, tout à fait indépendant par ma position. C’est donc une opinion russe, mais libre et parfaitement désintéressée , que j’essayerai d’exprimer ici… Cette lettre, comprenez-moi bien, s’adresse...
    8. Козырев Б. М.: Письма о Тютчеве. Из четвертого и других писем
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: ИЗ ЧЕТВЕРТОГО И ДРУГИХ ПИСЕМ ... Так как вы не слишком одобрительно отнеслись к моему взгляду на стихотворение «Ты, волна моя морская...», то я позволю себе остановиться на нем подробнее. Я отлично понимаю всю огромную меру моей самонадеянности и поэтому не без смущения решаюсь возражать вам. Но я — простите за легкомыслие — слишком уверен в своей правоте. Судите сами. Начнем с заглавия. Как я знал из примечаний к изданию 1965 г., «Mobile comme l’onde» в прижизненных публикациях печаталось в виде заглавия (I, 400) — и мне не совсем понятны мотивы, по которым оно превратилось в эпиграф, — но это пока в сторону. «Непостоянная, как волна», — так вы сами переводите это французское заглавие (I, 148), хотя с равным правом ведь можно было бы перевести: «Непостоянный (или — непостоянное) как волна», — не правда ли? Но мы с вами ясно понимаем, что здесь годится только женский род — ибо «волна» представлена в стихотворении как ярко индивидуальное женское существо. Так вот — каков же был бы смысл этого заглавия (или эпиграфа, если угодно), если бы речь шла только о настоящей морской волне? Зачем в нем стояло бы «как»? «Как волна», это значит — не волна, а что-то другое, только подобное ей. Из текста же мы отчетливо чувствуем, что это другое — женщина. Мы видим ее «своенравный» характер — она то весела, то яростна; то шепчет слова ласки и любви, то буйно ропщет и стонет. И сразу мы вспоминаем письмо Тютчева Георгиевскому по поводу смерти Е. А. Денисьевой: «... Я помню, раз как-то в Бадене <...> она так мило, с такой любовью созналась, что так отрадно было бы...
    9. Юнггрен А.: Поэзия Тютчева на фоне салонной речи
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    Часть текста: относящихся к области устной речи. Это брошенное мимоходом замечание, периферийное в сюжете самой статьи, в первую очередь стремящейся связать творчество Тютчева с поэзией Державина и Раича, подводит к обширной и еще не вполне структурированной в виде отдельных вопросов сфере исследований, которую можно обозначить как проблему устной речи как одного из формирующих начал поэтики Тютчева. Сам Тынянов понимал «устное» у Тютчева узко и сводил его к «тютчевиане», в которой видел комический жанр афоризма или «старинного анекдота»: «Тютчевиана» - любопытное явление, подчеркивающее сверхличность, невольность искусства <...> Рядом с высоким литературным творчеством у Тютчева сосуществовало комическое устное, не нашедшее себе литературного выражения; комический стиль Тютчева восходит к французскому каламбуру и старинному анекдоту, причем в последнем случае <...> главную роль играет не словесное выражение, а мимика и жест 2 . Однако устное начало - это не только...
    10. * * * ("Утихла биза... Легче дышит")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: * * ("Утихла биза... Легче дышит") * * * Утихла биза... Легче дышит Лазурный сонм женевских вод - И лодка вновь по ним плывет, И снова лебедь их колышет. 5 Весь день, как летом, солнце греет, Деревья блещут пестротой, И воздух ласковой волной Их пышность ветхую лелеет. А там, в торжественном покое, 10 Разоблаченная с утра, Сияет Белая гора, Как откровенье неземное. Здесь сердце так бы все забыло, Забыло б муку всю свою, 15 Когда бы там - в родном краю - Одной могилой меньше было... Примечания "Утихла биза... Легче дышит..." Автографы (2) хранятся в ПД (16959/CVIII 6.4) и ГБЛ (ф. 308-1-8). В обоих перед текстом одинаковая дата: "Женева (в автографе ГБЛ - "в Женеве"). 11/23 октября 1864". Впервые напечатано в РВ, 1865, т. LV, Ќ 2, февраль, стр. 686. Вошло - под заглавием "Женева" и без последней строфы - в изд. 1868 г., стр. 201. Печатается по автографу ГБЛ. См. "Другие редакции и варианты", стр. 266. I. Биза - местное название северного ветра, дующего на Женевском озере; в тексте РВ "биза" заменена редакцией общепонятным словом "буря". II. Белая гора - дословный перевод слова Mont-blanc ("Монблан"). 16. Имеется в виду...