• Приглашаем посетить наш сайт
    Тургенев (turgenev-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ALBUM"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 14 июня 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    2. Тютчев Ф. И. - Трубецкой Е. Э., 13 января 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    3. Летопись жизни и творчества Тютчева. 1842 - 1843 гг.
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    4. Муравьева О. С.: Тютчев (Лермонтовская энциклопедия)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Пигарев К. В.: Жизнь и творчество Тютчева. Глава вторая. В Мюнхене и Турине. Пункт 4
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    6. В альбом друзьям (из Байрона)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    7. Летопись жизни и творчества Тютчева. 1822 - 1825 гг.
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    8. Примечания к стихам. Том 2. (Часть 2)
    Входимость: 1. Размер: 17кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 14 июня 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: t’y trouver. — Je suis heureux de pouvoir te dire en l’honneur de jour de la fête de Dima que le pauvre garçon va beaucoup mieux, et que le médecin qui l’a vu hier lui a dit qu’il pourrait sortir demain, en voiture. Hier et avant hier toute la famille Melnikoff 1* l’a visité et lui a promis de revenir aujourd’hui. — C’est après demain qu’elle se transporte à Oranienbaum où j’espère pouvoir sous peu de jours leur amener leur enfant d’adoption. Hier a été célébré le jubilé — puisque c’est ainsi que cela s’appelle — du cher Prince 2* . A onze heures nous étions tous réunis dans la chapelle du Ministère où se sont dites les prières, après quoi nous nous sommes transportés dans les grands appartements où était déposé le fameux album , contenant 460 portraits, tous perdus pour la postérité. Là, au milieu d’un cercle, formé autour du jubilaire, son adjoint Westman a lu l’adresse. Mais...
    2. Тютчев Ф. И. - Трубецкой Е. Э., 13 января 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: feuillets de ce livre, j’avais à cœur de rappeler les droits imprescriptibles que nous avions sur vous. Vous comprenez, Princesse, que nous y tenions. T. T. Средь Рима древнего сооружалось зданье — То Нерон воздвигал дворец свой золотой. — Под самою дворца гранитною пятой Былинка с кесарем вступила в состязанье… - — «Не уступлю тебе, знай это, бог земной, И ненавистное твое я сброшу бремя». — — Как! Мне не уступить. — Мир гнется подо мной. — «Весь мир тебе слуга — а мне слугою Время». Ф. Тютчев Перевод 13 января 1867 Вот, княгиня, мое скромное приношение, которое свидетельствует, по меньшей мере, о том, что я всегда к вашим услугам. Это несколько еще не изданных русских стихов, выражающих мысль, которая сквозит в любом творении рук человеческих… Я непременно хотел написать в ваш альбом по-русски , и вы легко угадаете почему. В виду иностранных славословий, завладевших первыми листками этой тетради, я считаю своим долгом напомнить...
    3. Летопись жизни и творчества Тютчева. 1842 - 1843 гг.
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    Часть текста: и орфографии, но и в чистом тщательном почерке. В этом отношении ты не можешь найти лучшего примера, как пример дяди Мальтица, и худшего — как пример твоего отца <...> Напиши мне, начинаешь ли ты понимать то, что читаешь по-русски, и извести меня, когда ты будешь говеть». РГАЛИ . Ф. 10, оп. 2, ед. хр. 37 ( на фр. и рус. яз. ); Тютчев и его дети . С. 188 ( выдержка; пер. ). В автографе описка в дате: «3 января 1841». Исправляется по содержанию — Анна уехала из Мюнхена в Веймар в конце октября 1841 г. (см. эту дату). <Январь, начало (н. ст.)>. Мюнхен. Письмо к И. Н. и Е. Л. Тютчевым (не сохранилось). См.: 1842. Март 1/13. Февраль, 16/28. Н. И. Тютчев выходит в отставку в чине полковника с мундиром. Указ об отставке Н. И. Тютчева . 1842 // Мураново , ед. хр. 80, л. 5—5об. Февраль, конец (н. ст.). Мюнхен. Письмо к Д. И. Сушковой (не сохранилось). См.: 1842. Март 1/13. Февраль <28>/март <12>. Мюнхен. Тютчев получает из Варшавы письмо от брата, а также письмо родителей от 8/<20> ноября 1841 (не сохранились). См.: 1842. Март 1/13. Март 1/13. Мюнхен. Письмо к И. Н. и Е. Л. Тютчевым. Тютчев пять месяцев не имел известий от родителей, а последнее письмо от брата...
    4. Муравьева О. С.: Тютчев (Лермонтовская энциклопедия)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: же поэтич. образцам, оба они перевели стих. Дж. Байрона «Lines Written in an album, at Malta» («В альбом друзьям» Т., 1826; «В альбом» Л., 1836), Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» («С чужой стороны» Т., 1827; «На севере диком стоит одиноко» Л., 1841); в стих. «Выхожу один я на дорогу» (1841) Л. варьировал мотивы стих. Гейне «Der Tod, das ist die kühle Nacht», переведенного также и Т. («Мотив Гейне», 1868—69). К единому источнику — стих. И. В. Гёте «Willkommen und Abschied» — восходят образы ночи в стих. Т. «Песок сыпучий по колени» (1837) и в «Мцыри» Л. («И миллионом черных глаз / Смотрела ночи темнота / Сквозь ветви каждого куста»). Прямое воздействие Т. на Л., как и Л. на Т., не обнаруживается; сопоставление поэтов обычно носит общетипологич. характер. Впервые имена Л. и Т., почти неизвестного в то время рус. публике, поставил рядом Н. А. Некрасов («Русские второстепенные поэты», 1850), признав Т. талантом, равным Л.; в дальнейшем эта ассоциация укрепилась в лит. критике. Поэзию Л. и Т. сближает ряд общих романтич. идей и образов: проблема самовыражения поэта — невозможность выразить мысли и чувства в слове («Silentium!», 1830, Т. и «1831-го июня 11 дня», «Не верь...
    5. Пигарев К. В.: Жизнь и творчество Тютчева. Глава вторая. В Мюнхене и Турине. Пункт 4
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: полном отрыве поэта от родины в заграничный период его жизни. Позднее В. Я. Брюсов указывал, что такое представление о Тютчеве ошибочно, ибо связи его с Россией не порывались и на чужбине 53 . При этом Брюсов ссылался на то, что Тютчев неоднократно за время своего пребывания за границей приезжал в Россию, общался с русскими, бывавшими в Мюнхене, печатал стихи в русских журналах и альманахах. Все это так. И тем не менее, если Аксаков и преувеличил степень отрыва Тютчева от родины, то все же в утверждении биографа была и доля истины. На первых порах «русский дух» поддерживался в мюнхенской квартире Тютчева усилиями старого дядьки Хлопова. Но как ни любил поэт Николая Афанасьевича, общение с ним не могло заменить ему московских друзей. В это время, по-видимому, он наиболее остро ощущал разлуку с ними. По крайней мере, посылая им свой перевод «Песни Радости» Шиллера, сделанный в феврале 1823 года, он писал: ... Мне ли петь сей гимн веселый От близких сердцу вдалеке, В неразделяемой тоске, — Мне ль Радость петь на лире онемелой? Веселье в ней не сыщет звука, Его игривая струна Слезами скорби смочена, — И порвала ее Разлука! К первым же годам жизни Тютчева в Мюнхене должен быть отнесен и его перевод стихотворения Байрона «Lines written in an album at Malta» («Строки, написанные в альбом на Мальте»). Стихи эти переводились и до и после Тютчева 54 , но только в его переводе допущено своеобразное переосмысление подлинника. У Байрона стихотворение написано в альбом женщины. Поэт...
    6. В альбом друзьям (из Байрона)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: альбом друзьям (из Байрона) В альбом друзьям (из Байрона) Как медлит путника вниманье На хладных камнях гробовых, Так привлечет друзей моих Руки знакомой начертанье!.. 5 Чрез много, много лет оно Напомнит им о прежнем друге: "Его уж нету в вашем круге; Но сердце здесь погребено!.." Примечания В альбом друзьям (Из Байрона) Автограф неизвестен. Впервые напечатано в СЛ, 1827, стр. 441. Вошло в С, т. XLV, 1854, стр. 6, изд. 1854 г., стр. 120 и изд. 1868 г., стр. 77. Этот же текст печатается и в настоящем издании. См. "Другие редакции и варианты", стр. 283. Датируется не позднее середины 1826 г., так как 1 ноября этого года помечено цензурное разрешение СЛ. Возможно, что стихотворение было вписано Тютчевым в альбом одного из его друзей во время пребывания в Москве в 1825 г. Перевод стихотворения Байрона "Lines written in an album at Malta" ("Строки, написанные в альбом на Мальте"). Изменение заглавия подчеркивает допущенное Тютчевым своеобразное переосмысление подлинника: у Байрона стихотворение обращено не к друзьям, а к...
    7. Летопись жизни и творчества Тютчева. 1822 - 1825 гг.
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: Тютчева, уволенного в трехмесячный отпуск 28 декабря 1821 г. Формулярный список Н. И. Тютчева , л. 80. Январь 23. <Москва>. Визит Погодина, который отдает Тютчеву подписной «билет» на покупку грамматики итальянского языка. Разговор о словесности, Карамзине, о переводах Вергилия. Погодин отмечает «блестящие дарования» Тютчева, однако находит его суждения пристрастными «до крайности»: «Заходил к Тютчеву, отдал ему билет, взятый мною на Итал<янскую> грамматику <...> Говорил о словесности, Мерзлякове, Карамзине. Тютчев имеет редкие, блестящие дарования, но много иногда берет на себя и судит до крайности неосновательно и пристрастно; — напр<имер>, он говорит, что Раич переведет лучше Мерзлякова Вергилиевы Эклоги». Дневник Погодина . С. 13, 20 (прим. 34). Погодин отдал Тютчеву «билет» на книгу: Valerio Félix. Grammaire Italiènne reduite à 24 Leçons <...> M., 1822. Проспект этой книги выпущен в декабре 1821 г., сама книга вышла в свет в апреле 1822 г. ( Цензурные ведомости. 1821 , л. 53об. — 54; Цензурные ведомости. 1822 , л. 20). Февраль 4. Москва. На «приготовительном собрании» ОЛРС рассматривается стихотворение Тютчева «Уединение» (перевод элегии А. Ламартина); принято решение о публичном чтении его в ближайшем собрании Общества. См.: 1822. Март 18. Февраль 5. Петербург....
    8. Примечания к стихам. Том 2. (Часть 2)
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: Этот же текст печатается и в настоящем издании. См. "Другие редакции и варианты", стр. 282. Перевод стихотворения Гейне "Ein Fichtenbaum steht einsam...", впервые появившегося в сборнике "Tragedien nebst einem lyrischen Intermezzo" ("Трагедии с лирическим интермеццо") в апреле 1823 г. Этим определяется время, ранее которого не мог быть сделан тютчевский перевод. Помета "Минхен" и в особенности отсутствующее в немецком подлиннике заглавие "С чужой стороны" указывают на то, что стихотворение было прислано Тютчевым из-за границы в Россию. Поскольку одновременно с этим переводом в СЛ было помещено несколько стихотворений поэта, датированных 1823-1824 гг., есть основания относить его к тем же годам. Сохранившийся автограф - более поздний, так как он писан на бумаге 1827 г., между тем как цензурное разрешение СЛ датировано 1 ноября 1826 г. "С чужой стороны" - самый ранний из переводов стихов Гейне на русский язык. Впоследствии это же стихотворение было переведено Лермонтовым, Майковым, Михайловым, Фетом и др. Только в тютчевском переводе сделана попытка передать метрическое своеобразие подлинника. См.: Юрий Тынянов. Архаисты и новаторы. "Прибой", 1929, стр. 395; К. Пигарев. Жизнь и творчество Тютчева, стр. 279-280. "Друг, откройся предо мною..." (Из Гейне) Автограф неизвестен. Впервые напечатано в Г, ч. XVIII, 1830, Ќ 41, стр. 196. Вошло в С, т. XLV, 1854, стр. 4, изд. 1854 г., стр. 116 и изд. 1868 г., стр. 75. Печатается по тексту Г. См. "Другие редакции и варианты", стр. 282. Написано не ранее апреля 1823 г., когда появился немецкий подлинник - стихотворение Гейне "Liebste, sollst mir heute sagen..." (вошло в состав сборника его стихов "Трагедии с лирическим интермеццо"), и не позднее 1830 г., так как 17 декабря этого года помечено цензурное разрешение Г. Стилистические особенности перевода заставляют склониться к более ранней дате. В альбом друзьям (Из...