• Приглашаем посетить наш сайт
    Цветаева (tsvetaeva.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MOBILE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Козырев Б. М.: Письма о Тютчеве. Из четвертого и других писем
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    2. * * * ("Ты, волна моя морская")
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    3. Летопись жизни и творчества Тютчева. 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 196кб.
    4. Тютчев Ф. И. - Тиршу Ф. В., 20 января/1 февраля 1830 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    5. Лейбов Р.: "Лирический фрагмент" Тютчева - жанр и контекст. Глава II. Стихотворения Тютчева 1860–70-х гг. Контекстуальный анализ. § 2. Незамеченный цикл Тютчева
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    6. Летопись жизни и творчества Тютчева. 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 117кб.
    7. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 3 августа 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    8. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. Мнимый Пушкин
    Входимость: 1. Размер: 79кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Козырев Б. М.: Письма о Тютчеве. Из четвертого и других писем
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    Часть текста: и поэтому не без смущения решаюсь возражать вам. Но я — простите за легкомыслие — слишком уверен в своей правоте. Судите сами. Начнем с заглавия. Как я знал из примечаний к изданию 1965 г., «Mobile comme l’onde» в прижизненных публикациях печаталось в виде заглавия (I, 400) — и мне не совсем понятны мотивы, по которым оно превратилось в эпиграф, — но это пока в сторону. «Непостоянная, как волна», — так вы сами переводите это французское заглавие (I, 148), хотя с равным правом ведь можно было бы перевести: «Непостоянный (или — непостоянное) как волна», — не правда ли? Но мы с вами ясно понимаем, что здесь годится только женский род — ибо «волна» представлена в стихотворении как ярко индивидуальное женское существо. Так вот — каков же был бы смысл этого заглавия (или эпиграфа, если угодно), если бы речь шла только о настоящей морской волне? Зачем в нем стояло бы «как»? «Как волна», это значит — не волна, а что-то другое, только подобное ей. Из текста же мы отчетливо чувствуем, что это другое — женщина. Мы видим ее «своенравный» характер — она то весела, ...
    2. * * * ("Ты, волна моя морская")
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: * * * ("Ты, волна моя морская") * * * Mobile comme l'onde Ты, волна моя морская, Своенравная волна, Как, покоясь иль играя, Чудной жизни ты полна! 5 Ты на солнце ли смеешься, Отражая неба свод, Иль мятешься ты и бьешься В одичалой бездне вод, - Сладок мне твой тихий шепот, 10 Полный ласки и любви; Внятен мне и буйный ропот, Стоны вещие твои. Будь же ты в стихии бурной То угрюма, то светла, 15 Но в ночи твоей лазурной Сбереги, что ты взяла. Не кольцо, как дар заветный, В зыбь твою я опустил, И не камень самоцветный 20 Я в тебе похоронил. Нет - в минуту роковую, Тайной прелестью влеком Душу, душу я живую Схоронил на дне твоем. * Mobile comme l'onde - Непостоянная, как волна (франц.). - Ред. Примечания "Ты, волна моя морская..." Автограф - без эпиграфа - хранится в ЦГАЛИ (505/30, лл. 1-1 об.). После текста дата рукой Эрн. Ф. Тютчевой: "Апрель 1852". В СТ находится список стихотворения с поправками поэта (ЦГАЛИ, 505/54, стр. 85-86). Воспроизведение см. в ЛН, т. 19-21, 1935, стр. 387. Впервые напечатано в С, т. XLIV, 1854, стр. 47-48. Вошло в изд. 1854 г., стр. 94-95 и изд. 1868 г., стр. 146-147. Всюду эпиграф дан в виде заглавия. Печатается по списку СТ. См. "Другие редакции и варианты", стр. 257-258. Л. Н. Толстой отметил это стихотворение буквой "Т!" (Тютчев), отчеркнул четыре первые строфы, подчеркнул два последние стиха и на полях поставил вопросительный знак. См. ТЕ, стр. 146. Варианты "Ты волна моя морская..." 1 О, волна моя морская, 4 Чудной силы ты полна! Автограф ЦГАЛИ 13-14 Будь верна стихии бурной Автограф ЦГАЛИ; С, 1854 г. и след. Будь угрюма иль светла, Автограф ЦГАЛИ
    3. Летопись жизни и творчества Тютчева. 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 196кб.
    Часть текста: Тютчев беседует с М. Н. Похвисневым. Пытается защитить И. С. Аксакова, вызвавшего неудовольствие властей своей полемикой с «Северной почтой» по поводу системы предостережений. См. об этом: 1868. Январь 4. Январь 4. Петербург. Письмо к И. С. Аксакову в Москву. Тютчев посылает секретный документ (донесение русского тайного агента в Париже), из которого явствует, что Франция не намерена поддерживать освободительное движение австрийских славян. Разрешает Аксакову использовать заключающиеся в этом документе сведения. Убежден, что Россию ожидают «большие тревоги и опасности по Восточному вопросу» в том случае, если между Францией и Пруссией не возникнет военный конфликт. Сообщает, что полемические статьи Аксакова о нецелесообразности системы предостережений «сильно раздражили предержащие власти». Рассказывает о своем вчерашнем разговоре с М. Н. Похвисневым по поводу этих статей: «Я имел вчера, по этому случаю, довольно оживленный разговор с Похвисневым, не приведший, понятно, ни к какому заключению». ПССП . Т. 6. С. 303—304. Знакомство Аксакова с документом, который прислал ему Тютчев, отразилось в двух передовых статьях газеты «Москва» (№ 9 и 11. 10 и 12 января). В двух передовых статьях («Москва». 1867. № 3 и 5. 29 и 31 декабря) Аксаков полемизировал со статьей «Северной почты» (1867. № 279. 21 декабря), написанной по распоряжению П. А. Валуева (в статье доказывалась целесообразность системы предостережений). Январь, начало (после 2). Петербург. В исполнение просьбы И. С. Тургенева принять меры в защиту его авторских прав на роман «Дым», И. А. Гончаров обращается за помощью к Тютчеву как председателю КЦИ . Тютчев незамедлительно выступает в защиту прав Тургенева. См.: 1868. Январь 10. «... по получении Вашего письма <...> я написал записку Ф. И....
    4. Тютчев Ф. И. - Тиршу Ф. В., 20 января/1 февраля 1830 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: outrage aussi indignement, en les dénaturant. Qu’un parti, enneminé de tout ce qu’il y a de bon et d’honorable dans la nature de l’homme, ait cherché par tous les moyens possibles, per fas et nefas, par la force et l’astuce, par la foi des traités et la mauvaise foi à perdre, à assassiner la malheureuse Grèce, cela se conçoit, puisque c’était dans ses intérêts, et qu’on sait de reste que l’intérêt, le plus vil, le plus sordide intérêt, est la seule règle, le seul mobile de ce parti. Mais que déjoué dans ses calculs, paralysé dans ses projets par une Puissance Supérieure, l’assassin, désespérant de venir à bout de sa victime, veuille à présent se faire passer pour son protecteur, sauf à faire passer le protecteur véritable pour l’assassin — voilà qui est trop fort 2 . Et l’opinion publique se manquerait à elle même, si par ses organes avoués elle ne repoussait de toute l’énergie de son indignation un semblable outrage, fait à la décence publique 3 . Agréez, Monsieur, l’assurance de la considération...
    5. Лейбов Р.: "Лирический фрагмент" Тютчева - жанр и контекст. Глава II. Стихотворения Тютчева 1860–70-х гг. Контекстуальный анализ. § 2. Незамеченный цикл Тютчева
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    Часть текста: «квазициклы»: от элементарных тематических дублетов до всего корпуса лирики. В последнем случае отдельные тексты рассматриваются как реализация некоего языка [Лотман 1990] или архисюжета [Левин 1990] (см. об этом в § 1–2 первой части работы). Отмеченное тяготение исследователей к построению инвариантной модели мира лирики Тютчева совершенно закономерно (помимо двух итоговых работ, названных выше, см. также: [Зунделович]; [Бухштаб]); однако употребление термина «цикл» применительно к той или иной группе текстов Тютчева чаще всего является навязыванием материалу жанровых ожиданий читателя ХХ века 32 , способным породить литературоведческие недоразумения 33 . Учитывая знакомство Тютчева с лирическими циклами и сборниками Гейне, отказ от циклизации показателен и связан с дилетантской позицией Тютчева. Сказанное касается и выражения «денисьевский цикл», столь привычного и общеупотребимого. Слово «цикл» здесь — не более чем литературоведческая метафора. В самом деле — цикл этот как единство создан не Тютчевым, а его биографами и исследователями, прежде всего, Г. Чулковым [Чулков 1928–b], то есть, отсутствует главный признак цикла в современном понимании термина [Фоменко, 6, 43]: авторское задание. Все ...
    6. Летопись жизни и творчества Тютчева. 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 117кб.
    Часть текста: я расстался с тобою на шесть недель, прошли уже месяцы, а мы благополучно продолжаем жить вдали друг от друга. Нет, это недопустимо — так разрушать, так растрачивать свою жизнь <...> И ты напрасно уверяешь меня в своем последнем письме, что нас еще ждут долгие годы совместной жизни. Разве ты можешь знать это?» ТреЗвожится о жене в связи со слухами о сильных морозах в Мюнхене. Рассказывает о болезни Д. Н. Блудова. РГБ . 308.1.22, л. 1—2об. ( на фр. яз. ). Отрывок: СН 19 . С. 104 ( на фр. яз. ) и 195 ( пер. ). Январь 9/21. Мюнхен. Э. Ф. Тютчева пишет А. Ф. Тютчевой о необходимости удалить Тютчева на несколько лет из Петербурга: «... я менее всего думаю о том, чтобы покинуть Россию навсегда, но в силу тысячи разных причин ему необходимо порвать с некоторыми дурными привычками, возникшими в Петербурге, и я не вижу для этого иного средства, как удалить его оттуда — удалить на несколько лет <...> Постарайся, чтобы друзья твоего отца добились для него места, которое дало бы ему возможность провести за границей два или самое большее — три года....
    7. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 3 августа 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: moi, j’ai beau mе trouver réintégré dans la maison Lopatine 1 . Je n’ai pas cessé de me voir en voyage, et се voyage durera jusqu’au moment de votre retour... Mais que vous, vous puissiez si bien vous passer de moi, de ma présence, de ma société, que vous acceptiez si résolument lа séparation, ceci, je l’avoue, а été pour moi une révélation inattendue. Maintenant je ne serais plus étonné si mа tête un beau jour descendait de mes épaules et allait se promener à elle, toute seule, sans se soucier de savoir се que je deviens, moi... Encore une fois, je crois rêver. Tout се qui arrive me paraît impossible... Eh bien, soit... parlons d’affaires. La plus grosse, c’est maintenant lа prochaine arrivée des petites et leur réintégration au couvent... C’est décidément une méchante sotte, que cette Léontieff, - elle ne s’est pas contentée du commérage qu’elle m’a fait, en haut lieu,...
    8. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. Мнимый Пушкин
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    Часть текста: знаменем. Опираясь на ценность Пушкина, эту ценность объявили единственной: примите Пушкина, остальное приложится. Пока это остается в области философствований на литературные темы, где литература, очевидно для всех, является объектом игры, а не изучения, формула никаких последствий за собою не влечет. Мы привыкли к толкам о мудрости Пушкина, и если он сегодня объявлен апологетом анархической свободы 3 , то назавтра мы принимаем его с тою же готовностью в качестве апостола принуждения 4 ; в сущности, в теме «Гераклит и Пушкин» 5 — Пушкин кратковременный и невзыскательный гость; он погостит очень недолго в этом соседстве, чтобы завтра занять другое, столь же законное место возле другого философа, будь то Платон или Фихте. Пушкин ничего от этих соседств не приобретет и не потеряет, так же, вероятно, как и его соседи, достаточно привыкшие к неожиданностям. Это ясно, кажется, в настоящее время для всех. Гораздо важнее, что формула эта находит прочную жизнь в недрах самой литературной науки. Рядом с наукою о литературе незаметно и постепенно выросла «наука о Пушкине». Это не пышный термин, не чисто словесная замена уродливых «пушкиноведения», «пушкиноведства» и совершенно невозможного «пушкинизма», а слегка, может быть, наивное...