• Приглашаем посетить наш сайт
    Чехов (chehov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 25 июня/7 июля 1847 г.
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    2. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 1/13 сентября 1842 г.
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    3. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 21 мая 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    4. Динесман Т. Г.: Ф. И. Тютчев. Страницы биографии. К истории дипломатической карьеры. II. В Турине (1837—1839). Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    5. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 29 августа/10 сентября 1837 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    6. Динесман Т. Г.: Ф. И. Тютчев. Страницы биографии. К истории дипломатической карьеры. II. В Турине (1837—1839). Страница 1
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    7. * * * ("Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège... ")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Пигарев К.: Перевод Ф. И. Тютчева из В. Гюго
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    9. Тютчева Эрн. Ф. - Тютчевой Д. Ф., 5/17 марта 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    10. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 1/13 марта 1842 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    11. * * * ("De ces frimas, de ces déserts... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    12. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Е. Ф., 7 сентября 1871 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    13. Тютчев Ф. И. - Тютчеву Н. И., 4/16 сентября 1844 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    14. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 3/15 сентября 1843 г.
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    15. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 17/29 августа 1847 г.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    16. Тютчев Ф. И. - Самарину Ю. Ф., 13 июля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    17. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 10/22 июля 1847 г.
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    18. Тютчев Ф. И. - Тютчеву Н. И., 20 мая/1 июня 1832 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    19. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 10/22 марта 1844 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    20. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 17/29 июня 1838 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    21. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 19 июня 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    22. Зайцев Б. К.: Тютчев. Жизнь и судьба
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    23. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 25 августа 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    24. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 13/25 июня 1843 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    25. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н., Е. Л. и Эл. Ф., 13/25 декабря 1837 г.
    Входимость: 1. Размер: 26кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 25 июня/7 июля 1847 г.
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    Часть текста: Gise, Seebach et tutti quanti. Wiasemsky a été comme de raison le dernier à qui j’aie serré la main, en lui remettant ma lettre pour toi que tu dois avoir reçue en ce moment. Hélas, je touche ainsi à tout excepté à Hapsal qui est pour moi un séjour de raison ou plutôt de déraison. Dans la nuit de dimanche à lundi nous avons passé à la hauteur de l’île de Dago, ainsi dans une certaine proximité de toi, mais je suis bien aise que tu ne m’aies pas pu apercevoir dans ce moment, car j’étais tristement roulé sur le pont, couché sur le plancher nu sous une traîtresse de pluie fine qui me molestait beaucoup et en proie pour la première fois de ma vie aux angoisses du mal de mer. Mais aussi la mer était passablement mauvaise et le mouvement du bâtiment des plus désagréables. Dans ces...
    2. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 1/13 сентября 1842 г.
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    Часть текста: en commun le voyage de Pétersbourg, je n’en persistais pas moins dans l’idée d’y aller passer l’hiver, comme je vous le disais dans ma dernière lettre, lorsqu’au moment de m’embarquer à Ostende, d’où il ne faut que six jours pour arriver à Kronstadt, j’ai appris, à mon très grand désappointement, que la Grande-Duchesse Marie de Leuchtenberg, dont la présence m’eût été si nécessaire à Pétersbourg, allait en partir pour tout l’hiver en Italie. Cette nouvelle m’arrêta tout court et m’a fait modifier mon plan en ce sens qu’au lieu de commencer par Pétersb je commencerai par vous, et je suis convenu avec Nicolas que nous ferions le voyage ensemble et que de Vienne nous nous rendrions directement auprès de vous. Maintenant je suis tout à fait à sa disposition, et mon départ dépendra du sien. Un autre désappointement qui m’attendait à Pétersb , c’était l’absence de Mad. de Krüdener qui, elle aussi, passera cet hiver à l’étranger et qui se trouve en ce moment ici avec son amie la Comt Annette Chérémétieff 3 . J’ai un grand plaisir à la revoir, d’autant plus que je ne m’y attendais aucunement. Nous sommes revenus ici après un absence de 4 mois à peu près, très satisfaits du voyage et même du succès de la cure, au moins de la dernière, de celle des bains de mer. Je vous ai déjà dit, je crois, que Kissingen n’avait pas réussi à ma femme, par contre, Ostende lui a fait un bien réel. J’y ai pris aussi quelques...
    3. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 21 мая 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: d'absence. C'est une contrariété, une privation, une irritation de tous les instants. C'est chaque fois, comme une amputation que tu me ferais subir. Je n'accuse personne, je ne m'en prends à personne. Mais il est de fait qu'à moins de quelque maladie bien douloureuse, je ne saurais m'imaginer un état pire que celui où ton absence me met 1 . Et encore si j'avais le choix, je préférerais les quatre semaines de maladie 2 que j'ai passées dernièrement sur mа chaise longue, à mon existence actuelle. Il est pourtant absurde de se sentir à un tel point dépendant à quelque chose qui est en dehors de пous et si bien en dehors, que се quelque chose peut se trouver séparé de nous par une distance de quelque mille verstes. Oui, c'est absurde, humiliant et surtout biеn inсоmmоdе. Еnfin, се n'est qu'avant-hier, le 19 - plus de quinze jours après tоn départ de P<étersbourg> - que j'ai reçu la première nouvelle de tоn arrivée à Ovstoug 3 . Je nе suis pas étоnné que tu у aies retrouvé tout intact le sentiment de n'еn être jamais sortie et que се sentiment ait été assez fort pour renouer l'absence actuelle à celle de l'аnnéе dernière,...
    4. Динесман Т. Г.: Ф. И. Тютчев. Страницы биографии. К истории дипломатической карьеры. II. В Турине (1837—1839). Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    Часть текста: (депеша № 7). Тютчев излагает в нем свою беседу с министром иностранных дел Сардинии, состоявшуюся 5/17 октября, на следующий день после прибытия в Комо вел. князя цесаревича Александра Николаевича, совершавшего путешествие по Европе. Предметом беседы было предстоящее пребывание вел. князя в Италии и высказанное в связи с этим пожелание короля Карла-Альберта принять его в своем королевстве: «Граф Соларо, сообщая мне о прибытии Его Высочества Великого Князя Наследника в Италию и о его намерении провести здесь некоторое время, сказал, что Король, его повелитель, будет польщен, если Его Императорское Высочество решится провести зиму либо в Ницце, либо в каком-нибудь другом городе на Средиземноморском побережье, расположенном в пределах Сардинского королевства. Ничто не могло бы сравниться, заверил меня господин делла Маргерита, с радостью, которую испытал бы в этом случае Король; Его Величество был бы поистине счастлив, получив, благодаря подобному предпочтению, право со всем радушием принять от имени Италии Августейшего путешественника. Граф Соларо сообщил мне также, что графу Росси поручено было довести это пожелание Короля до сведения Государя Императора и в то же время выразить, сколь бесконечно дорожит Король надеждой, что при всех обстоятельствах Его Высочество Великий Князь посетит Его Королевское Величество в Турине прежде, нежели покинет пределы Италии» 12* . ...
    5. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 29 августа/10 сентября 1837 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: vous me donnez au sujet de Dorothée. J’espère qu’à la réception de cette lettre elle sera déjà tout à fait remise et sur pied. Voilà, grâce au Ciel, un grand souci de moins. Puisse le cher neveu croître et prospérer. Je suis arrivé ici le 6 du mois, n st . Vous voyez que pour un courrier je ne me suis pas piqué d’une diligence extrême. Mais en égard à l’expédition dont j’étais porteur, cette célérité plus grande, en me coûtant le double d’argent, eut été une grande niaiserie. Aussi à partir de Lübeck même je me suis presque constamment pris de la diligence. Ici j’ai trouvé en arrivant une réunion de Princes et Princesses des plus brillantes. Pour les noms et détails je vous renvois aux journaux. Cette brillante réunion qui reste quelques jours à Munich et puis se transporte à Tegernsee a failli être attristée par un accident qui aurait pu être affreux. Dernièrement le Roi de Bavière, la Reine, sa femme, et l’Impératrice douairière d’Autriche 1 , en se promenant en calèche dans les montagnes de Berchtesgaden , ont manqué être jetés dans un précipice de 80 pieds de profondeur. On n’a eu que le temps de couper les traits, trois chevaux ont été engloutis. Quant à la société de Munich, je n’en ai retrouvé que quelques débris. Il n’y a que le corps diplomatique qui soit au complet. Mr Sévérine toujours établi hors de la ville, et qui est encore fort peu accommodé dans le pays, m’a fait l’accueil le aimable. J’ai dîné l’autre jour chez lui avec Греч ...
    6. Динесман Т. Г.: Ф. И. Тютчев. Страницы биографии. К истории дипломатической карьеры. II. В Турине (1837—1839). Страница 1
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    Часть текста: г. он писал П. А. Вяземскому, что не имеет здесь «положительно никаких местных знакомств » 1 ). Тем не менее уже через два месяца после его приезда в Петербург назначение состоялось: 3/15 августа Тютчев был определен на место старшего секретаря 2 Российской миссии в Турине с окладом в 8000 р. в год и в тот же день отозван из отпуска, более чем за месяц до истечения срока 3 . При каких обстоятельствах состоялось это назначение, совершившееся без лишних проволочек, в очень короткий по тем временам срок, остается неизвестным, о них можно только догадываться. Во всяком случае, Тютчев был не совсем прав, утверждая, что он совершенно одинок в Петербурге. Был здесь один человек, на содействие которого он мог рассчитывать и к которому заблаговременно обратился с соответствующей просьбой: «Я только что написал Крюденеру, — сообщал он родителям 31 декабря (с. ст.) 1836 г., — он хорошо знает мои обстоятельства и за последнее время доказал мне свою дружбу и свое стремление помочь мне. Возможно, что он при случае походатайствует за меня перед вице-канцлером» 4 . По всей вероятности, А. С. Крюденер, в то время чиновник Министерства иностранных дел, находившийся в непосредственном подчинении у Нессельроде, действительно просил за Тютчева. Косвенное указание на это содержится в первом письме Тютчева к родителям, написанном по отъезде в Турин: он просит их, а также жену завязывать светские связи и замечает при этом: «Я теперь на опыте убедился, как по нашей службе подобные связи необходимы» 5 . Не исключено также, что Нессельроде вспомнил рекомендацию, которую год назад дал Тютчеву Г. И. Гагарин, писавший о его «способностях весьма замечательных» и «уме выдающемся и в высшей степени просвещенном», а также...
    7. * * * ("Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège... ")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: * * * ("Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège... ") * * * Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège, Un fleuve, bloc de glace et que l’hiver ternit — Et des filets de poussière de neige Tourbillonnent sur des quais de granit... La mer se ferme enfin... Le monde recule, Le monde des vivants, orageux, tourmenté... Et bercée aux lueurs d’un vague crépuscule, Le pôle attire à lui sa fidèle cité... Перевод * * * Хотя вечерний час часы еще не били, Настала темнота, похолодел гранит И кружатся над ним песчинки снежной пыли, И лед сковал реку в прозрачный монолит... Мир отступил... Исчез. В себе замкнулось море Как наша жизнь уже не плещет, не гремит, И нет ни мятежа, ни радости, ни горя, И город устремлен на полюс, как магнит... (Перевод В. А. Кострова) Перевод Безвременная ночь восходит безнадежно На небо низкое; река, померкнув, спит, Как груда мертвых льдов, и нити пыли снежной Кружатся и звездят береговой гранит. Нет выхода! Весь мир исчез в тумане этом, Тот мир, где место есть живым, грозе, борьбе! И, убаюканный тем смутным полусветом, О полюс! - город твой влечется вновь к тебе! 6 ноября 1848 (Перевод В. Я. Брюсова) Перевод Тяжелый небосвод окутан ранней мглою. Упрятана река под ледяной покров, И гонит зимний вихрь, не знающий покоя, Пыль снежную вдоль смутных берегов. Вот море, наконец, замерзло. Скрылся где-то Тревожный мир живых, мир бурный, грозовой, И полюс северный при тусклых вспышках света Баюкает любимый город свой. (Перевод М. П. Кудинова) Примечания Автограф — Альбом Тютч. -Бирилевой . С. 13. Вместо названия — дата на фр.: «6 novembre 1848. St. Peterburg» (6 ноября 1848 г. С. -Петербург). Первая публикация — Изд. 1900 . С. 445. Печатается по автографу. Особенности пунктуации: длинные многоточия в конце 4, 6, 8-й строк, тире — в конце 2-й строки. Датируется 1848 г. согласно указанию в автографе. Зимний Петербург вызывал в Тютчеве поэтические настроения (см. «Глядел я, стоя над Невой...». С. 193), но психологической загадкой остается замысел и его осуществление — о русской зиме рассказать на французском языке. Видимо, это содействовало еще большему отчуждению поэта, любящего тепло Юга, от холодного Севера. В Лирике II (с. 415) помещены переводы В. Я. Брюсова и М. П. Кудинова.
    8. Пигарев К.: Перевод Ф. И. Тютчева из В. Гюго
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: Но день ея насталъ — и см е ло, величаво Она вступила въ сеймъ, явилась средь конклава — И съ скипетромъ въ рукахъ, иль митрой на чел е Пригнула вс е главы в е нчанныя къ земл е — Такъ Папа съ Кесаремъ всесильны — все земное Лишь ими и для нихъ. Какъ таинство живое Явило небо ихъ земл е — и ц е лой мiръ Народы и цари — имъ отданъ былъ на пиръ!.. Ихъ воля строитъ мiръ и зданье замыкаетъ, Творитъ и рушитъ. — Сей р е шитъ — тотъ разс е каетъ, Сей Истинна, тотъ Сила — въ нихъ самихъ Верьховный ихъ законъ, другаго н е тъ для нихъ!.. Когда изъ олтаря они исходятъ оба Тотъ въ пурпур е a сей въ одежд е б е лой гроба Мiръ ц е пен е я зритъ въ сiяньи торжества Сiю чету, сiи дв е полы Божества!.. И быть однимъ изъ нихъ, однимъ! о посрамленье Не быть имъ! и въ груди питать сiе стремленье! О какъ, какъ счастливъ былъ почившiй въ семъ гробу Герой! Какую Богъ послалъ ему судьбу! Какой уд е лъ! и чтожь! его сiя могила. Такъ вотъ куда идетъ, увы! все то что было Законодатель, вождь, правитель и герой, Гигантъ вс е времена превысившiй главой Какъ тотъ кто въ жизни былъ Эвропы всей владыкой, Чье титло было Кесарь, имя Карлъ Великой, Изъ славимыхъ именъ славн е йшее поднесь, Великъ — великъ какъ мiръ — а все вм е стилось зд е сь. Ищи жь владычества — и взв е сь пригоршню пыли Что въ мiр е н е когда его владыкой слыли — Наполни грохотомъ всю землю и возвысь До облакъ власть твою — все выше, высь на высь — Хотя бъ до в е чныхъ зв е здъ твоя коснулась слава Но вотъ ея пред е лъ — о царство, о держава! Что нужды? Власть мила — она передо мной Мн е тайной гласъ сулитъ: теб е в е нецъ — онъ мой Онъ будетъ мой — ———— Автограф чернилами на листе бумаги среднего формата с водяными знаками: „Wathman. Turkey. Mill. 1828“. Укажем зачеркнутые варианты: Строка 27: Лишь ими и ...
    9. Тютчева Эрн. Ф. - Тютчевой Д. Ф., 5/17 марта 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: ты сама понимаешь, пребывает в самом неочаровательном настроении и вынужденное затворничество вызывает у него приступы нетерпения, близкие к ярости < ... > вчера больной разъярился против врача и его микстур, выкинул их, и мы опять пригласили Гирша, который тотчас энергично взялся за борьбу с остатками болезни, однако от них не так просто избавиться. Надеюсь, что теперь выздоровление не замедлит, ведь невозможность дышать свежим воздухом для бедняги Любимого, как ты знаешь, смертельна. Его многие навещают, и он жалуется не на одиночество, а на недостаток движения и вынужденное заточение < ... > Я сейчас послала за экземпляром сборничка стихов папа́ — это последний, еще имеющийся в продаже, который я и отсылаю тебе. Маркевич подумывает о новом его издании, пересмотренном и расширенном 1 < ... > Папа́ написал тебе несколько строк на книге своих стихов 2 . Примечания Мураново , ф. 1, оп. 1, ед. хр. 745, л. 6—6 об., 7. На франц. яз. 1  Болеслав Михайлович Маркевич (1822—1884) — чиновник Министерства внутренних дел (1854—1866), затем — Министерства народного просвещения (1866—1875); позднее — беллетрист реакционного направления. Весной 1860 г. постоянно бывал в доме Тютчевых, о чем свидетельствуют дневниковые записи М. Ф. Тютчевой от 17 и 22 февраля, 9, 12, 19 и 22 марта, 16, 18 и 22 апреля, 2 мая ( Мураново , ф. 1, оп. 1, ед. хр. 178). Его намерение переиздать стихотворения Тютчева не было осуществлено. 2  В это время Д. Ф. Тютчева находилась в Женеве, откуда затем переехала в Ниццу. Отправляя ей свою книгу («Стихотворения Ф. Тютчева». СПб., 1854), Тютчев сделал надпись на внутренней стороне обложки: De ces frimas, de ces déserts Là-bas, vers cette mer qui brille, Allez-vous en, mes pauvres vers, Allez-moi saluer ma fille. Pétersbourg. 5/17 mars 1860. Перевод : От этой зимы, от этих пустынь, туда, к этому блистающему морю, летите, мои...
    10. Тютчев Ф. И. - Тютчевым И. Н. и Е. Л., 1/13 марта 1842 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: de malentendus dans cette affaire. Je n’accuse personne, mais je vous avoue que j’aurais été très reconnaissant si l’on m’eût épargné le chagrin et l’inquiétude que ces cinq mois de silence m’ont fait éprouver… Au mois d’octobre dernier je reçus une lettre de Nicolas qui m’annonçait qu’il allait quitter le service et qu’il allait nous arriver vers la fin de l’année. Je n’ai pas besoin de vous dire la joie que cette nouvelle nous avait laissé, et comme Nicolas nous annonçait son arrivée en termes très positifs, j’ai cru que nous pouvions nous permettre de l’attendre tout de bon. Mais voilà que le nouvel an arrive sans nous l’amener, ni lui-même, ni une lettre de lui, ni le moindre signe de lui ou de vous. Dans l’incertitude où ce silence m’avait mis je me décide à vous écrire directement, en adressant ma lettre à Orel. Et voilà deux mois passés que je suis dans l’attente d’une réponse à cette lettre 1 . Enfin il y a une quinzaine de jours environ j’ai écrit à Minsk 2 pour demander à ma sœur des nouvelles, tant de vous que de Nicolas, lorsque hier une lettre arrivée de Varsovie et qui contenait celle que vous m’avez écrite, chers papa et maman, en date du 8 du mois de novembre dernier, est fort heureusement arrivée pour tranquilliser, en partie au moins, mes inquiétudes. Je vois bien par les explications de Nicolas que...