• Приглашаем посетить наш сайт
    Мода (modnaya.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "D"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 245).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    21DAME
    883DAN
    21DANGER
    4DANUBE
    56DARIA
    9DARMSTADT
    111DAS
    52DATE
    4DAY
    13DEBRIS
    8DEBUT
    9DECEPTION
    53DECIDE
    7DECISION
    5DECISIVE
    6DECLAMATION
    15DECLARATION
    19DECLARE
    11DECLARER
    4DEFIANCE
    42DEFINITIVE
    16DEL
    56DEM
    49DEMANDER
    10DEMONSTRATION
    72DEN
    6DENT
    77DEPART
    5DEPENDENT
    14DEPLORABLE
    207DEPUIS
    219DER
    4DERANGE
    5DERANGEMENT
    133DERNIER
    802DES
    12DESERT
    32DESIRE
    22DESIRER
    9DESTINATION
    16DESTINE
    8DESTRUCTION
    19DETAIL
    62DETAILS
    6DETERMINATION
    6DETERMINE
    5DETERMINER
    15DETESTABLE
    8DEUS
    26DEUTSCHE
    19DEUTSCHEN
    274DEUX
    6DEVON
    192DIE
    109DIEU
    12DIFFERENCE
    16DIFFERENT
    40DIFFICILE
    10DILIGENCE
    6DIPLOMAT
    5DIR
    216DIRE
    7DIRECT
    28DIRECTION
    7DIRECTIONS
    85DIS
    21DISCOURS
    10DISCRETION
    17DISCUSSION
    25DISPOSE
    67DISPOSITION
    5DISSERTATION
    41DISTANCE
    118DIT
    29DITES
    4DIVER
    5DIVERSE
    4DIVERSION
    6DIVINE
    5DIVISION
    34DIX
    5DMITRI
    37DOCTRINE
    10DOCUMENT
    5DOMICILE
    14DOMINATION
    9DON
    120DONC
    5DONE
    5DONN
    81DONNE
    67DONNER
    199DONT
    56DOROTHEE
    27DOUBLE
    6DUBIA
    5DUCAT
    5DUEL
    5DURABLE
    6DURANT

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову DONC

    1. Лейбов Р.: "Лирический фрагмент" Тютчева - жанр и контекст. Глава II. Стихотворения Тютчева 1860–70-х гг. Контекстуальный анализ. § 3. Тютчев и Жуковский. Поэзия утраты
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: но различающихся по задачам и методам анализа. Трудность разведения этих аспектов в исследовании не освобождает от необходимости обозначить специфику каждого из них. Во-первых, это биографический аспект — история взаимоотношений поэтов, личное знакомство которых состоялось, очевидно, еще в 1817 году в Москве, в доме родителей Тютчева и продолжалось до смерти Жуковского. Несмотря на то, что встречи двух поэтов в 20–30-е гг. крайне редки, можно говорить об объединяющем их московском культурном пространстве, связанном с именами А. Тургенева и Киреевских-Елагиных [Осповат 1988–a, 15–16]. Другой ракурс этого же аспекта — взаимоотношения литераторов (как такое определение ни малоприменимо по отношению к Тютчеву) — связан, прежде всего, с пушкинским «Современником» и историей публикации там тютчевских «Стихотворений, присланных из Германии». Во-вторых, существует историко-типологический аспект темы. При таком повороте темы лирическое наследие обоих поэтов рассматривается в контексте литературных направлений, течений и школ. При этом исследователь оперирует такими понятиями, как «школа Жуковского», «философская поэзия» или «русский романтизм» и сопоставляет такие суммарные стилистические черты наследия...
    2. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 24 февраля/8 марта 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    Часть текста: г. Петербург St-Pétersbourg. 24 février/8 mars 1854 Il est certain, mа chatte chérie, que l'absence est un quiproquo continuel. Соmmеnt peux-tu penser que je suis assez déraisonnable, pour qu'après m'être privé de ta présence pendant huit grands тois, je ne préfère m'imposer un retard de 5 à 6 semaines, plutôt que de te laisser entreprendre ton voyage dans la plus mauvaise saison de l'année? J'ai assureтent beaucoup de choses à mе reprocher, mais il у а un reproche que décidément je n'ai pas mérité et que mêmе le démon, qui se plaît à mе torturer dans mеs heures de tristesse et de découragement, ne s'est jamais avisé de m'adresser, c'est le reproche d'avoir jamais formulé une exigence quelconque qui eût pu compromettre ta santé, c'est de n'avoir pas préféré ta conservation personnelle à toute chose au monde... Ainsi permets-moi de croire qu'il était pour le moins superflu que je te donnasse un contr'ordre positif, pour m'épargner l'angoisse de mе figurer ton individu соmmеnçаnt un détestable cours de chemins de fer et d'auberges glaciales... Non, certes, се n'est pas avec mоn aveu que tu feras pareilles choses, à moins que tu ne veuilles mе punir de la contrariété que j'ai pu te causer en mе laissant aller à t'exprimer, avec trop de vivacité, peut-être, le regret et l'ennui que je ressentais de ton absence. Quoi qu'il en soit, je suppose que mеs dernières lettres auront suffisamment expliqué mа pensée... et conjuré le malentendu... Се n'est donc décidément pas pour Pâques que j'attends ton retour 1 et sans prétendre fixer une date de ton depart de Munich, la seule chose que j'exige...
    3. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Д. Ф., 18 октября 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: ne m'avoir pas écrit de Gatchina, si c'est lе trop d'amusement qui t'en а еmрêсhé. Sache que chaque fois que tu t'amuses, tu remplis vis-à-vis de ton père lе plus sacré de tes devoirs... Viens te reposer chez nouz de tes fatigues. Demain tu trouveras pour toute probabilité maman arrivée... J'embrasse Anna que j'espère bien aller voir dans le courant de lа semaine prochaine - ne fût-ce que pour constater qu'elle est encore au monde... Et quant à toi, je compte bien te voir demain. Bonjour. T. T. Перевод С. -Петербург. Суббота Я только что вернулся с Московского вокзала, куда отправился рано утром встречать мамá. Но вернулся я оттуда с пустыми руками. Надеюсь встретить ее завтра, в воскресенье, как ты увидишь из прилагаемого письма, полученного мною вчера 1 . Я очень рад, милая дочь, если ты не написала мне из Гатчины только потому, что тебе помешали развлечения. Знай, что всякий раз, когда ты веселишься, ты выполняешь самый священный долг по отношению к своему отцу... Приезжай к нам отдохнуть после всех треволнений. Завтра, по всей вероятности, ты уже застанешь мамá... Обнимаю Анну и надеюсь увидать ее на той неделе - только ради того, чтобы убедиться, что она еще жива... Что касается до тебя, очень надеюсь...
    4. Тютчев Ф. И. - Тютчевой Эрн. Ф., 3/15 октября 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: milieu que celui où je vis. Jе parie que le jour du jugement dernier, il у aura des gens à Pétersbourg qui feront semblant de ne pas s'en douter. Voilà pourtant се qui paraît certain. Une sommation vient d'être envoyée par les Turcs au P e Горчаков pour qu'il eût à évacuer les Principautés dans le plus bref délai 1 . Се serait assurément une chose parfaitement bouffonne, si се n'était le commencement de quelque chose de tellement grave et de tellement fatal, que nulle pensée d'homme actuellement vivant ne saurait en mesurer ni en déterminer la portée... 2 Je reviens de Тsarskoïe , où j'avais été chercher des nouvelles. Mais tout се que j'ai pu у recueillir се sont des détails très curieux assurément sur les tables tournantes et écrivantes 3 . Et il paraît qu'il n'y а qu'elles qui se préoccupent des événements du jour. Car c'est une table qui en réponse à mа question m'а écrit de sa plus belle écriture que c'est jeudi prochain , c'est-à-dire le 8/20 de се mois que paraîtrait le manifeste pour la déclaration de guerre 4 . Voilà donc deux grandes questions qui vont du mêmе coup être décidées dans cinq jours au plus tard (car nous sоmmеs aujourd'hui au 3/15 octobre), la question de la guerre, d'abord, et puis celle de la...
    5. Динесман Т.: Тютчев в Мюнхене (К истории дипломатической карьеры). Страница 5
    Входимость: 2. Размер: 41кб.
    Часть текста: в течение четырех дней пережидала бурю 158 , корвет бросил якорь в гавани Навплии. Это произошло 17 сентября 159 , а за несколько дней до того король Оттон отбыл в длительную поездку по стране 160 . 20 сентября вслед за ним отправился на «Корнелии» Гассер, а также семья гр. Армансперга 161 . Тютчев же остался в Навплии и, выполняя свою обязанность курьера, передал российскому послу Г. А. Катакази пакет с письмом короля Людвига для вручения его королю Оттону, а также депеши Гагарина, в которых разъяснялось, что письмо это должно быть вручено адресату строго конфиденциально. О получении этой почты Катакази докладывал Нессельроде: «M-r Toutcheff secr taire de la L gation Imp riale Munich est arriv en Gr ce, porteur d'une exp dition de M-r le Prince Gagarin <...>. J'ai re u galement par cette voie la lettre qu'il a plu Sa Majest le Roi de Bavi re de faire parvenir son fils par mon organe» 68* . Однако вскоре стало известно, что в увещаниях короля Людвига сыну по поводу предполагаемого брака с французской принцессой уже не было необходимости. Это видно из сообщения Катакази Гагарину: «Tout ce que j'ai pu apprende ici au sujet du projet d'alliance con u par Louis-Philippe, doit me faire croire que la proposition en a t faite, mais qu'elle n'a pas t accuillie de mani re encourager le Ministre R sident de France poursuivre sa n gociation» 69* . Тем не менее Катакази считал своим долгом доставить королю Оттону послание его отца и соблюсти при этом условие секретности. 26 сентября/8 октября он писал Гагарину:...